Vay nóng Tima

Truyện:Thương hải - Hồi 48

Thương hải
Trọn bộ 69 hồi
Hồi 48: Đấu bảo
0.00
(0 lượt)


Hồi (1-69)

Siêu sale Shopee

Cốc Chẩn quyết đoán nhanh nhẹn, thu xếp đâu đấy xong, lập tức trong ngày hôm đó, từ biệt Thích Kế Quang, cùng Lục Tiệm cưỡi ngựa đi về hướng tây, cả năm đại kiếp nô cũng đi theo. Rong ruổi gió sương vài ngày, họ vào đến Giang Tây, hôm sau nữa, đến bên bờ Trường Giang, đã có một chiếc hoa thuyền lớn thả neo chờ sẵn. Cả hai giong ngựa lên thuyền, rồi nhổ neo, ngược dòng. Trên hoa thuyền, có phòng khách, phòng đọc sách, phòng ngủ, tất cả trang bị đầy đủ tiện nghi. Cốc Chẩn ngày đọc sách, tối chơi cờ, uống rượu, đôi khi cùng Lục Tiệm đứng tựa lan can bình phẩm, thưởng ngoạn phong cảnh hai bên bờ sông, thần thái ung dung, nhàn hạ.

Lục Tiệm hiểu cá tính đặc biệt của Cốc Chẩn, càng gần lúc đương đầu đại địch chừng nào, gã càng lộ vẻ ung dung, trấn tĩnh, và ngược lại! Thành thử, cái dáng gã ung dung đó, càng khiến đối thủ khó đoán biết gã hơn! Lục Tiệm không nén nổi lo lắng trong lòng, hỏi: "Cốc Chẩn, cái mụ Tây Tài thần đó rốt cuộc đã đưa ra đề mục tỷ thí như thế nào rồi?"

"Đề mục cũ xì mà!", Cốc Chẩn cười, đáp: "Mụ ước định ta tại lũng Linh Thúy để thi đấu bảo vật, tỷ thí xem ai được quyền làm chủ cái nhẫn Tài Thần. Năm đó, ở trận thi đấu bảo vật ở Nam Hải, mụ thua mất cái nhẫn vào tay ta, trong lòng vẫn không phục, lần này, thù cũ hận mới, mụ tìm ta tính sổ một lần!"

LụcTiệm hỏi: "Thi đấu bảo vật là thi như thế nào?" Cốc Chẩn vui vẻ giải thích: "Tức là thi đấu giầu có ấy mà! Ai càng có nhiều bảo vật, càng trân quý chừng nào, càng hay!" Lục Tiệm hỏi: "Ngươi đã có chuẩn bị kỹ chưa?". Cốc Chẩn cười cười: "Cũng có chuẩn bị đôi chút, nhưng không nhiều hy vọng lắm!" Thấy Lục Tiệm lo lắng hiện trên mặt, gã bất chợt vỗ vai Lục Tiệm, bảo: "Đại ca, trên đời này, cái sự toàn thắng, tất thắng vốn chẳng nhiều, nhưng như Thích tương quân đã nói thật đúng đấy, ra quân trông vào NGHĨA, lấy NGHĨA làm đầu, huynh và ta đều giốc lòng vì bá tánh, thể nào cũng được ông trời phù trợ". Lục Tiệm phấn khởi hẳn lên, gật đầu đáp: "Ngươi nói đúng lắm, tại vì ta đã quá lo lắng đấy thôi!"

Thuyền tiếp tục đi được hai hôm, rồi họ rời Trường gIang, rẽ vào một nhánh sông con. Nước sông trong xanh, lượn quanh núi biếc, mặt sông hẹp lại dần, chỉ đủ rộng cho ba chiếc thuyền cùng đi song song. Đi thêm một ngày đường nữa, chợt thấy hai bên bờ là đồi cỏ xanh mướt, quây quanh một thung lũng núi.

Sau vài vòng quay bánh lái, thuyền cập vào, bọn Cốc Chẩn, Lục Tiệm rời thuyền lên bờ. Trong cốc cỏ cây rợp bóng, giữa rừng có dựng một toà miếu, vách gỗ hư mục, mái ngói đổ nát, chừng bị hoang phế đã lâu. Trước miếu, một khoảnh đất trống, hiện có chừng hơn trăm người tụ tập trên ấy, toàn phục sức hoa lệ, kiểu cách phú thương. Lục Tiệm cũng có nhận mặt đôi ba người trong đám, như Hồng lão gia ở Nam Kinh, Đinh Hoài Sở của Dương Châu. Cốc Chẩn vui vẻ nói: "Đây toàn là những phú thương nổi tiếng khắp nơi, để ta dẫn ngươi đến giới thiệu, làm quen". Bèn sánh vai Lục Tiệm tiến vào đám đông, chuyện trò chào hỏi rôm rả cùng họ. Đến giữa đám thương gia, Cốc Chẩn như cá gặp nước, níu áo người này, bắt tay người kia, trao đổi đôi ba câu cùng mỗi người, nói cười vui vẻ, chuyện trò râm ran, như thể một quân vương hoà mình vào giữa đám cận thần.

Lục Tiệm không quen lối xã giao đó, gã chỉ chào hỏi sơ sài, rồi kéo lũ kiếp nô ra đứng nơi đàng sau đám đông. Một lúc sau, chợt thấy từ trên xa trên sông một tiểu thuyền, thân sơn đen, trương buồm trắng, vượt nhanh lại, sóng nước rẽ ra thành từng đợt lan ra mặt sông, phút chốc thuyền cập bến, có ba vị trưởng lão lên bờ, hai nam, một nữ, đều mang dáng vẻ tiên phong đạo cốt, hạc phát đồng nhan, như hình ảnh người tiên vẽ trong tranh cổ.

Cốc Chẩn khi trông thấy ba người đó, bèn rẽ đám đông, bước tới chắp tay chào: "Ba vị tiền bối vẫn được mạnh khoẻ?" Ba người liếc sơ qua, khẽ gật đầu, rồi họ rảo bước đến trước miếu, cùng khoanh chân, xếp bằng, ngồi xuống. Cốc Chẩn tươi cười, hỏi: "Vì sao Đào Chu Công vẫn chưa thấy đến ạ?"

Bà già thở dài, buồn rầu nói: "Lão đã qua đời mấy hôm trước đây!". Cốc Chẩn sững sờ! Vẻ mặt đầy nét thương tiếc, hắn hỏi: "Nói như vậy, hôm nay sẽ chỉ có ba vị trọng tài thôi hay sao?" Một vị trưởng lão trong bọn nói: "Dĩ nhiên là không! Nghe nói, trước giờ hấp hối, lão đã có sắp đặt người thay thế, chắc người ấy sẽ sớm đến đây thôi!". Cùng lúc đó, lại thấy một tiểu thuyền khác đang chầm chậm cập bến, từ trên thuyền tiến ra một lão già chừng năm mươi tuổi, sắc mặt vàng vọt, như người mang bệnh, đôi hàng lông mày giao nhau như hình chữ nhất trên gương mặt.

Người đó tiến về phía ba vị trưởng lão, lấy từ trong bọc một phong thư, đưa ra. Một vị trưởng lão đón lấy, xem xong, hỏi: "Vậy ông là người kế truyền của Đào Chu Công?". Người đó không nói gì, chỉ lẳng lặng gật đầu. Vị trưởng lão bảo: "Mời ngồi!". Người mới tới vẫn không lên tiếng, chỉ đi đến, khoanh chân, xếp bằng, ngồi xuống.

Lục Tiệm hỏi Cốc Chẩn: "Bốn vị lão nhân đó là ai vậy?". Cốc Chẩn đáp: "Họ là trọng tài cho cuộc thi. Từ bên trái sang, là Lã Bất Vi, rồi đến Trác Vương Tôn, người thứ ba là quả phụ Thanh, người chót đáng lẽ phải là Đào Chu Công, nhưng lão đã tạ thế rồi, có người kế truyền đến thay"

Lục Tiệm trầm ngâm, nói: "Lã Bất Vi, Đào Chu Công, hai cái tên đó nghe sao thấy quen quen quá!" " Mạc Ất nói: "Đào Chu Công là người thương gia giầu có lớn hồi thời Xuân Thu, Lã Bất Vi là nhà buôn nổi tiếng thời Chiến Quốc, cả hai đều đã chết từ hơn hai ngàn năm nay rồi!" Lục Tiệm kinh ngạc: "Thế sao hai vị trưởng lão này lại có cùng danh tự vậy?"

Cốc Chẩn thấy gã có vẻ sững sờ, bèn mỉm cười, nói: "Cả bốn vị đó đều là những phú thương nổi tiếng, từ khi họ quy ẩn, đều không muốn người đương thời biết đến họ bằng những cái tên thật của họ nữa, nên họ đã mượn tên những phú thương nổi danh sử sách, chứ không phải các vị nổi danh đó đã giáng thế xuống trần trở lại đâu! Đến vị mang tên Trác Vương Tôn, quả phụ Thanh, rồi người kế truyền của Đào Chu Công, cùng đều là dòng dõi của những bậc tiên hiền đó, có mượn danh hiệu, cũng chỉ là để giấu giếm thân phận thôi!"

Lại nghe quả phụ Thanh mở miệng hỏi: "Đông Tài Thần, tại sao còn chưa thấy Tây Tài thần đâu cả vậy? Bắt lão bà tử ta đây phải chờ đợi nó, vô lý quá!". Cốc Chẩn hì hì trả lời: "Thanh bà bà, cái tính nết của mụ ấy còn ai mà không biết, nếu mụ ta còn chưa bầy ra những trò khoa trương đình đám, mụ là còn chưa chịu xuất hiện đâu!"

Quả phụ Thanh hứ nhẹ một tiếng, dòm Cốc Chẩn, tia mắt thoáng đượm vẻ ân cần tha thiết, hỏi: "Hài tử, liệu ngươi thắng được nó phen này không? Cốc Chẩn cười cười, đáp: "Tiểu tử sẽ chỉ cố hết sức mình thôi!". Trác Vương Tôn bảo: "Ta và ngươi đều là thương nhân người Hoa, lần tỷ thí này, có liên quan đến vận mệnh hưng suy của thương mại người Hoa chúng ta. Mặc dù vậy, kỳ tỷ thí này, cả bốn chúng ta đều sẽ hết sức công bằng, sẽ không thiên vị một bên nào cả!"

Cốc Chẩn vui vẻ đáp: "Cái đó tất nhiên!" Đang lúc ấy, chợt nghe đám đông đồng loạt kêu lên, sững sờ! Cốc Chẩn đưa mắt nhìn ra, thấy trên mặt sông, một gã hắc y nhân, không ghe, không thuyền, đang đạp sóng lướt đến, cước bộ thật nhanh nhẹn, phóng mình đến nhanh như tên bay!

Lục Tiệm nhìn tình thế, cũng thoáng biến sắc, gã tuy thần thông đến mức tránh được nước, lửa, nhưng dẫu cao cường đến vậy, vẫn không thể lướt sóng như đi trên đất bằng được, và còn cái kỳ lạ khác nữa, gã hắc y nhân đó từ dưới chân lên đến đỉnh đầu, thân hình tuyệt bất động!

Khi gã hắc y nhân đến gần, mọi người đều vỡ lẽ, dưới đôi chân gã là một thân tre dài rộng bản. Lục Tiệm chợt hiểu, người đó chỉ mượn chỗ dựa trên thân tre, theo dòng nước mà lướt đi, nhưng làm được như thế, nếu không có bản lĩnh khinh công cực cao, không nắm vững thuỷ lưu của dòng sông, chẳng thể nào đi trên mặt nước được như vậy. Lại chưa kể đến nước sông chảy không siết, mà gã đó lại đến thật nhanh, cũng có chỗ không bình thường.

Chính vào lúc còn chưa rỗ, hắc y nhân đã rời khỏi thân tre, vung tay ném đi một cây gậy trúc nho nhỏ, khi rơi xuống sông, vừa chìm xuống đã nổi lên ngay trên mặt nước, hắc y nhân tả cước điểm nhẹ vào đấy, tung mình lên, nhanh như chim bay, đã đáp vào bờ sông. Thấy gã đó mặt mày anh tuấn, nhẵn nhụi không râu, trên mình khoác một bộ áo kết bằng lông quạ ô, sắc đen loang loáng.

Gã hắc y mục quang như điện, quét một vòng nhìn mọi người, rồi lấy tự trong tay áo ra một cây pháo hoa, gã ném vụt lên không, cây pháo hoa giữa lưng trời nổ tung thành vô số điểm hoả quang nhỏ, như ánh sao sa, diễm ảo dị thường.

Ném xong cây hoả tiễn, gã áo đen đứng khoanh tay, tư thế ngạo mạn, dáng gầy cao, y đứng đấy hệt như một con hạc đen hết sức kiêu ngạo.

Chẳng bao lâu, có tiếng trống hoà tiếng nhạc, nghe êm ái, nhưng không phải âm vận Trung thổ. Một lúc sau, theo tiếng nhạc dần tới, từ cửa sông xuất hiện một chiếc giang thuyền lớn, che gần kín hết mặt sông, sức chứa không biết tính đến đâu cho cùng. Vỏ thuyền giát vàng, phản chiếu ánh nắng, sáng chói rực rỡ, hệt như một vầng dương thứ hai đang rớt xuống dòng sông, chìm sâu xuống, biến toàn thể nuớc sông thành những giọt hoàng kim. Đầu thuyền có điêu khắc một đầu quái thú, theo truyền thuyết Trung thổ, gần chủng loại với giống Ứng Long, mặt mày hung ác, cổ dài, thân mình lớn, đuôi đính đầy những vẩy, hai cánh nhỏ hầu như sắp giương rộng ra, tạo cho chiếc giang thuyền một thanh thế khá lớn.

Trên đầu quái thú, thấp thoáng một hình người đang đứng, hình dung yểu điệu, mấy lọn tóc hoàng kim chập chờn bay vờn theo gió sông, cho biết đấy là một nữ tử.

Ánh mắt toàn thể người trong cốc đều bị chiếc thuyền thu hút, có phần sững sờ. Cốc Chẩn chợt cười nho nhỏ, hỏi: "Lục Tiệm, ngươi có biết con quái thú nơi đầu thuyền là giống thú gì không?" Lục Tiệm lắc đầu, đáp: " Ta không biết, nhưng xem vẻ thật hung ác" Cốc Chẩn bảo: "Đó là con Ma Long, theo truyền thuyết Tây phương, là một con đại ác ma, rất tham tàn, độc ác, gặp gì cũng ăn, cả nhật nguyệt, tinh tú trên trời cũng xơi gọn"

Lục Tiệm rùng mình, day lại nhìn, thấy Cốc Chẩn mắt ngó đăm đăm vào chiếc giang thuyền, có vẻ trầm tư. Lục Tiệm quay đầu trở lại chiếc thuyền, nữ tử đứngtrên đầu quái thú không còn ở đấy nữa, chiếc thuyền đang theo dòng nước xuôi xuống, rồi dừng lại nơi giữa sông, nghe rò rò một loạt tiếng động, rồi từ giữa thân thuyền mở ra một vòm cửa tròn, từ trong cửa nhả ra một cây cầu dài dát hoàng kim, giống như một dải cầu vồng, nối chiếc thuyền vào với bờ sông.

Trong tiếng nhạc vang lừng, một đoàn nam nữ từ trong cửa chậm chậm bước ra, dẫn đầu là bốn nữ lang, phục sức hoa lệ, mặt che mạng lụa mỏng, y phục cùng mạng che mặt tiệp màu với mái tóc dài, mang bốn màu đen, đỏ, vàng, nâu, thân hình yểu điệu khôn tả, như tiên trong mộng. Sau bốn nữ lang là mười sáu hồ nhân đang khiêng một cỗ kiệu dát vàng lớn, thân kiệu điêu khắc chạm trổ nhiều hoa văn tinh xảo, cửa kiệu che một tấm rèm sang sáng trắng, trên đó kết nhiều hạt trân châu to như hạt nhãn, cùng kích thước như nhau, lấp lánh ánh sáng trắng nhạt. Đàng sau cỗ kiệu là độ chục nam nữ tuấn mỹ, gẩy đàn, thổi sáo.

Người trên bờ chứng kiến quang cảnh khoa trương đó, thảy đều thán phục. Cốc Chẩn cười bảo: "Tiếc là Hiệp Lão Phạm đã không có mặt ở đây, nhìn cái cảnh đó, lão ta uất lên mà chết mất!". Lục Tiệm trong lòng chán ghét thậm tệ, chau mày, lặng thinh.

Cỗ kiệu vàng lên đến trên bờ, bốn nữ lang dẫn đường bèn phân tán ra đứng quanh cỗ kiệu, gió thổi lồng lộng tà áo, vạt váy, trông thấp tha thấp thoáng.

Cốc Chẩn tiến ra một bước, vui vẻ chào: "Ngải Y Ti, đã lâu không gặp!" Từ trong kiệu, một giọng nói êm dịu truyền ra: "Ta chẳng muốn chuyện vãn gì cùng ngươi hết! Tỉ thí cho sớm đi, rồi đưa trả lại cho ta cái nhẫn Tài Thần, để ta còn chóng vánh ra về!"

Cốc Chẩn cười, đáp: "Trước khi tỉ thí, ta có một điều kiện." Ngải Y Ti hỏi: "Điều kiện gì?" Cốc Chẩn đáp: "Nếu ngươi thua, bao nhiêu lương thực, thóc gạo phải đưa hết cho ta, rồi cho giải toả các trục giao thông thuỷ bộ, để ta có thể vận chuyển chúng đi Giang Nam"

Ngải Y Ti hứ một tiếng, trả lời: "Thu mua lương thực là ý của sư phụ, ngươi ra tay cản trở ta, đó là đã chống đối sư phụ! Ta còn chưa tính sổ với ngươi, đó là đã để ngươi chiếm nhiều tiện nghi quá rồi, ngươi còn định bày trò chọc cho ta bực mình hả? Được rồi, ngươi đã muốn thế, ta và ngươi hãy đánh cuộc một phen!"

Cốc Chẩn hỏi: "Đánh cuộc ra sao?" Ngải Y Ti đáp: "Ngoài cái nhẫn Tài Thần, hôm nay mà ngươi thắng, tất cả sẽ thuộc về ngươi, ta mà thắng, mọi thứ của ngươi sẽ thuộc về ta, ngươi nghĩ sao?" Cốc Chẩn vẫn cười, hỏi: "Kể cả lương thực?" Ngải Y Ti đáp: "Tất nhiên." Cốc Chẩn vui vẻ bảo "Hay tuyệt, hay tuyệt!"

Ngải Y Ti hứ một tiếng, gắt: "Tuyệt tuyệt cái gì! Ngươi phải hiểu cho rõ, nếu ngươi thua, bao nhiêu người bên phe ngươi đều thuộc tay ta sử trí". Cốc Chẩn hỏi lại: "Còn ngươi thua thì sao? Đáng tiếc là ta chẳng thấy hứng thú gì với ngươi hết!". Ngải Y Ti nổi đoá: "Xú Cốc Chẩn, ngươi nói bậy bạ gì thế?" Cốc Chẩn cười hì hì, trả lời: "Ta bảo là, nếu ngươi thua, trừ bản thân ngươi ra, hết thảy đều thuộc về ta!"

Bên trong cỗ kiệu vàng, thấy im ắng một lúc, rèm khua động nhè nhẹ, văng vẳng có tiếng hô hấp nặng nhọc. Rồi Ngải Y Ti chậm rãi bảo: "Cốc Chẩn, ngươi hãy nhớ cho kỹ, ngươi mà lọt vào tay ta, thể nào ta cũng đem hoạn ngươi đi, cho ngươi hết còn là nam nhân nữa!" Giọng nói vẫm êm ái như trước, nhưng nội dung thì thật cứng cỏi khôn tả, đám phú thương Trung thổ không ai là không nhăn mặt, nhíu mày!

Lục Tiệm nổi sùng trong lòng, đang định xông ra, Cốc Chẩn đã giơ tay cản y lại, cười hì hì, nói: "Thôi đừng cãi vã nữa! Bây giờ thi cái gì trước đây?"

Ngải Y Ti đáp: "Thi mỹ nhân trước!"

Tiếng còn chưa dứt, bốn nữ lang che mặt đồng bước ra phía trước, đưa mấy ngón thay thon thả, gỡ bỏ tấm mạng mỏng tang như sương khói ra.

Lập tức, trong lũng Linh Thúy, hơn trăm cặp mắt đều bị bốn khuôn mặt đó thu hút, mắt họ trố ra, mi mắt không chớp đến cả mấy giây. Bốn nữ lang đó đích thực mày ngài vóc ngọc, vạn phần yểu điệu, khuôn cổ thon thả trên đôi vai thanh mảnh, eo thắt mông đầy, phong tư kiều mị, rung động lòng người, cái điều diệu kì hơn nữa, trừ mái tóc và mầu mắt khác nhau, bốn người, dung mạo, thân mình đều giống nhau như đúc, tựa như chị em sanh tư. Họ hiện diện nơi ấy, dường như đã gom thâu hết tất cả các nét đẹp thiên hạ về cùng một chỗ! Bọn phú thương hiện diện đều phần lớn là quỷ đói khát nữ sắc, bốn nàng đến từ xứ lạ đã là một cái khác thường rồi,dung mạo lại giống nhau đã khác lạ rồi, quả là khác thường của những cái khác thường, tuyệt diệu của những tuyệt diệu. Chỉ hận ông xanh sao đã bất công, đã điểm xuyết nên một kỳ tích như thế!

Cốc Chẩn vỗ tay reo cười: "Thật tuyệt diệu! Bốn vị muội tử thật xinh đẹp! Xin mạo muội được hỏi thăm tên họ!"

Bốn nữ lang nghe gã nhã nhặn chân thành hỏi thăm tên họ, đều thoáng chút bối rối, nữ tử tóc đen đã vui vẻ hỏi: "Đông Tài thần muốn nghe tên họ theo tiếng Trung quốc, hay muốn nghe tên Tây dương?" Cốc Chẩn nhận ra nàng Hồ nữ đưa thiệp mời tối bữa đó trên bờ đông sông Dương giang, gã bất giác cười, đáp: "Tiểu tử ta vốn thô kệch, chỉ xin được nghe tên theo tiếng Trung quốc!" Mỹ nữ tóc đen hơi bĩu đôi môi hồng, lộ hàm răng ngà, tủm tỉm cười, đáp: "Tiểu nữ Lan U". Cốc Chẩn khen: "Đẹp thay một đoá U Lan nở trong thâm cốc!", Mỹ nhân tóc đỏ khe khẽ nói: "Tiểu nữ Thanh nga." Giọng cô mềm mại, nghe mê người! Cốc Chẩn buột miệng kêu lên: "

'Tần thanh âu ca,

Hàn nga nhiễu lương' (Âm vận bài âu ca đất Tần, qua tiếng hát thanh tao của nàng kỳ nữ nước Hàn) đều không sao bằng được tiếng nói dịu êm thánh thót của cô nương!". Người đẹp tóc đỏ e lệ ngó gã, đôi gò má ửng hồng.

Mỹ nhân tóc hoàng kim cười cười, nói: "Tiểu nữ tên Quyên."

Cốc Chẩn cười tủm tỉm, nói: "

'Tú nữ quyên quyên, quả nhiên mỹ hảo.' (Nàng mỹ nữ hậu cung xinh xinh, rõ là tuyệt đẹp)"

Mỹ nhân tóc nâu nói: "Tiểu nữ tên Tố."

Cốc Chẩn cười, khen: "Tố nữ đa tình, diệu cực diệu cực."

Lan U đứng ra làm thủ lĩnh bốn nữ lang, cười hích hích, nói: "Đông Tài thần, sắp có một màn trình diễn, mong được nghe lời bình phẩm!". Cốc Chẩn vui vẻ đáp: "Các nàng chưa trình diễn, đã làm mê người chết thôi, giờ lại còn trình diễn, sợ không khiến người ta mê mà chết được!". Lan U hơi ngạc nhiên, cười và hỏi: "Hai cái đó có gì khác nhau?". Cốc Chẩn hì hì đáp: "Chẳng khác gì nhau cả!" Lan U nhoẻn miệng cười, bảo: "Đông Tài thần nói chuyện thiệt vui ghê!"

Ngải Y Ti hừ lạnh một tiếng, nói: "Lan U, ngươi thật thà quá! Ngươi đâu có biết cái gã tiểu cẩu này bụng dạ cong quẹo! Hắn nói là các ngươi chưa trình diễn, đã chỉ làm mê mẩn người chết mà thôi, trình diễn xong, sợ chẳng làm mê nổi đến cả người ta còn đang sống nhăn!" Bốn nàng nghe giải thích, đều lộ vẻ tức bực. Cốc Chẩn cười ồ, bảo: "Ngải Y Ti, bụng ta đâu có cong quẹo như cái miệng ngươi đã uốn lời nói của ta. Cái lưỡi của ngươi không những đã bẻ cong bẻ quẹo câu nói, mà còn có thể tách ra làm hai nưã kia!" Ngải Y Ti hỏi: "Ngươi biểu lưỡi ta là lưỡi rắn hay sao (lưỡi rắn chẻ ra làm hai!)?" Cốc Chẩn cười cười: "Giỡn chơi mà! Có rắn nào độc cho bằng ngươi!"

Ngải Y Ti nhất thời lặng yên, có tiếng rèm kiệu khua động leng keng nhè nhẹ, rồi nghe mụ gắt lên: "Thôi được!"

Lan U nghe tiếng, yểu điệu di chuyển thân mình, một mùi hương kỳ lạ chợt bao trùm toàn thể cốc núi. Nhóm nam nữ người Hồ bèn gảy đàn, thổi sáo, tiếng nhạc du dương cất lên, từ đôi môi xinh của nàng Thanh Nga xuất phát tiếng hát hoà theo đàn sáo, dù không hiểu ý nghiã lời ca, nhưng nghe thật thánh thót, tiếng hát vang vọng, dường như không phải của cõi trần gian, đã vọng đến từ tiên cảnh.

Giữa tiếng hát, từ dưới chân bốn mỹ nữ, một vầng khói nhạt dần dần dâng lên, như một đoá mây mù, nửa che nửa trùm, quyện vào thân hình, bốn nữ tử ẩn ẩn hiện hiện như tiên nữ, không phải người phàm tục nữa. Mọi người còn đang kinh ngạc, tiếng nhạc chợt cao vút lên, nhu mị, đa tình, làn điệu đang chuyển, giữa đám sương khói chợt phát ra một vầng ánh sáng, bay vút lên không trung, nở ra thành pháo hoa rực rỡ, ánh màu bạc vào tầng mây trên cao, rồi những đốm sao sa vụt toả xuống bao trùm lên toàn thể bốn mỹ nữ.

Đám đông, lo sợ những tàn lửa đó làm hại đến các nữ tử, đồng thanh thét lên. Không dè, đám sương khói vụt tan biến đi thật nhanh, một làn hương kỳ diệu tràn vào trong cốc, các pháo hoa trên trời mở rộng ra, rọi sáng hình dáng bốn Hồ nữ. Các mỹ nhân đang hiện ra trong y phục cũ, thoắt một cái, đã rũ bỏ áo ngoài, y trang bây giờ bó sát vào thân mình, để lộ đôi vai trần, đôi chân thuôn dài, làn da trắng như mỡ đông, thấp thoáng ẩn thoáng hiện theo ánh sáng pháo hoa trên trời, cắt hình trên nền sương khói vây quanh.

Mọi người mê mẩn nhìn, tưởng chừng đang trong cảnh mộng, chợt sương khói lại dâng lên, ánh sáng trắng bạc của pháo hoa trên nền trời hiện ra như hình ảnh "Bách điểu triều phượng", bốn mỹ nữ hoán chuyển thân mình, thay đổi dáng đứng, phục trang lại đổi mới, thật không biết đã thay đổi vào lúc nào giữa đám mù sương mông lung, nhưng bây giờ là váy dài trong suốt, tựa như làm bằng thuỷ tinh, phản chiếu lóng lánh sáng ánh ngân nhũ, ẩn hiện đường nét bên trong cuả các nàng.

Tiếng nhạc du dương, ánh sáng huyền ảo, mỗi lần thay đổi ánh sáng, phục trang các mỹ nữ cũng thay đổi theo, khi thì váy áo lồng lộng, khi thì đai lưng to bản, khi thì lóng lánh ánh sáng, mỗi mỗi đều thướt tha lộng lẫy, thiên kiều bách mị, hoà vào mùi hương, hoà vào cường độ biến chuyển của pháo hoa, làn điệu nhạc chưa xong một khúc, các nàng đã chuẩn bị sang tiết điệu kế tiếp bằng những động thái uyển chuyển, đưa tiếng đàn tiếng sáo sang tiết điệu mới khác, trong một tổng thể hài hoà tự nhiên.

Tiếng nhạc cao dần lên, sương khói, ánh sáng mờ dần đi, đến lúc tiếng nhạc cao vút, chợt dừng bặt lại. Trong cốc lặng yên như tờ, người người trong cốc còn đang ngất ngây trước tư thái các mỹ nữ, họ dường như đang từ từ hồi tỉnh, định thần với không ít khó khăn. Chợt nghe ba tiếng vỗ tay, dư âm đàn sáo còn chưa dứt, pháo bông cũng tắt ngấm. Bốn nàng Hồ nữ đã đứng trở lại đấy, mạng che mặt như cũ, phục trang như hồi mới vào màn trình diễn, phất phơ theo gió lồng lộng phiêu lãng bất định. Trong trí mọi người, dường như màn trình diễn vưà qua là một giấc mộng đẹp, chưa từng thực thụ xảy ra trong thực tế. (chú: Mấy đoạn trên đây khó quá, đành dịch lướt qua, mọi người đọc tạm!) Giữa lúc toàn cốc lặng như tờ, mọi người còn đang chìm đắm vào những điệu múa vừa qua cuả bốn nàng mỹ nữ, chợt vang lên ba tiếng vỗ tay thật to, mọi người ngoảnh trông, thấy đó là vị trọng tài kế nhiệm Đào Chu Công.

Mọi người chợt tỉnh, cùng vỗ tay theo. Lã Bất Vi gật gù bảo: "Hay lắm, tuyệt lắm! Ngải Y Ti, kiếm được một nàng như vậy đã là khó rồi, ở đâu mà ngươi đã tìm ra được tới bốn nàng, cái đó mới thật đúng là thần kỳ, cho đến các màn múa theo ánh sáng pháo hoa, đẹp mắt, tân kỳ vô cùng!"

Trác Vương Tôn hỏi: "Bốn nàng này tướng mạo giống nhau y hệt, có phải là sanh tư không?". Quả phụ Thanh khẽ lắc đầu, bảo: "Nếu là sanh tư, tóc và mắt đều phải cùng một mầu. Ngải Y Ti, bốn nàng đó ngươi đã làm sao tạo ra được như thế vậy?"

Ngải Y Ti cười khúc khích, nói: "Ta đã tạo như thế nào, bà không cần biết, chỉ cần biết là bốn nàng đó đã có hạp nhãn bà hay không?". Giọng điệu có vẻ kẻ cả đó đã khiến quả phụ Thanh khẽ chau mày. Ngải Y Ti đắc ý, cười hắc hắc hai tiếng nữa, rồi hỏi: "Cốc Chẩn, ngươi thấy sao?"

Cốc Chẩn vui vẻ đáp: "Coi cũng không mấy hay lắm!". Ngải Y Ti hỏi: "Tại sao?". Cốc Chẩn đáp: "Bốn vị cô nương này thay đổi y phục quá nhanh, cái đó đã làm cho mất hay!". Lời vừa thốt ra, bọn phú thương, đa số là kẻ phàm tục, bèn rùng rùng ứng tiếng: "Đúng... Đúng thế! Thay nhanh quá thật!"

"Hạ lưu.", Ngải Y Ti nổi giận gắt lên, "Tên họ Cốc kia, mỹ nhân cuả ngươi đâu?"

Cốc Chẩn đáp: "Nàng mỹ nhân của ta bữa nay không đến được!" Ngải Y Ti hỏi: "Cái đạo lý gì ở đâu vậy? Tỉ thí sắc đẹp, sao mỹ nhân của ngươi lại nửa chừng không đến đây?" Cốc Chẩn đáp: "Đúng thế! Vừa rồi, ta với nàng ấy có gây lộn chút đỉnh, rồi ta cũng không biết nàng đã bỏ đi đâu mất nữa!"

Ngải Y Ti bực tức bảo: "Ta biết ngươi lắm mà! Ngươi đấu không lại ta, chỉ tìm cách đổ thừa người khác!" Cốc Chẩn cười cười, đáp: "Có trời đất làm chứng, ta đâu có đổ thừa cho ai đâu! Nàng cuả ta đúng là sắc đẹp tuyệt thế vô song, đừng nói bốn nàng đó của ngươi, đến bốn chục nàng, bốn trăm nàng của ngươi cũng không đứng tới gót chân mỹ nhân cuả ta!"

"Nói lớn lối quá!" Ngải Y Ti hứ lạnh một tiếng, "Tên của nàng là gì?". Cốc Chẩn đáp: "Phương danh nàng là 'Thi Diệu Diệu', tước hiệu 'Nàng Cá khờ', biệt hiệu 'Sư Tử cái', là bà vợ ta chưa rước về nhà đó. Người ta nói: 'Trong mắt mình, tình nhân sánh ngang Tây Thi'. Trong mắt ta, nàng đúng là thiên hạ đệ nhất mỹ nhân, chẳng ai đẹp bằng!"

- Chỉ nói lăng nhăng!, - Ngải Y Ti nổi giận, - Có gan thì kêu cô ta đến đây tỉ thí đi!.

Cốc Chẩn cười, đáp:

- Chẳng phải ta đã nói là bọn ta vừa gây lộn xong hay sao? Cô không đến, ta chịu, không có cách gì! Vậy nhé, có câu 'Người từ xa đến là khách', ngươi đã không quản ngại đường xa vạn dặm đến đây, ta nhường ngươi thắng trận đó, coi như tặng ngươi một món quà hậu hĩnh.

Ngải Y Ti chẳng biết nên khóc hay nên cười, một lúc lâu, không biết phải trả lời ra sao. Bọn phú thương Trung thổ khi thấy Cốc Chẩn vẫn cứ tỉnh bơ, cho rằng gã thể nào cũng có cao chiêu, rằng gã đang âm thầm sửa soạn cho cuộc đấu, họ đều thắc thỏm chờ xem màn trả lời, đâu dè, chỉ sau một vài phút, lại đưa đến kết quả như thế, tất cả lập tức đều thất vọng. Bốn vị trọng tài cũng ngạc nhiên không kém, quả phụ Thanh nói:

- Đông Tài thần, ngươi phải hiểu cho rõ, thi đấu năm trận, chớ nên để thua trận như vậy!

Cốc Chẩn cười nhẹ, đáp:

- Thanh bà bà, ta cũng hiểu rõ lắm chứ, bà vợ chưa cưới của ta không chịu đến, trận đó coi như không đấu cho rồi!

Bốn vị trọng tài nhìn nhau, đều lộ vẻ ngơ ngác. Trác Vương Tôn hạ giọng nói:

- Đông Tài thần, lời nói cửa miệng không đủ làm chứng, ngươi nói Thi cô nương xinh đẹp khôn lường, bọn ta chưa từng trông thấy cô ấy, làm sao mà chấm? Vậy trận đó, ta tuyên bố Tây Tài thần thủ thắng."

Nói xong, đưa cánh tay trái lên. Lã Bất Vi, vị tiên sinh uỷ nhiệm cũng đưa tay trái lên, nhưng quả phụ Thanh lại giơ cao tay mặt. Lã Bất Vi lấy làm lạ, hỏi:

- Thanh bà bà, sao bà lại làm thế?

Quả phụ Thanh thở dài, âm trầm nói:

- Đàn ông thiên hạ quá nửa là đồ bạc bẽo, đam mê mỹ sắc, gặp cô nào là yêu cô nấy, làm cho bọn con gái đau lòng. Cốc Chẩn một lòng một dạ, hắn chỉ thấy người tình của mình là thiên hạ tối mỹ, thành ra, hắn chịu từ bỏ tất cả, nhận thua trận đấu sinh tử ấy, cái tình ý đó, há chẳng đủ làm tất cả nam tử trên đời này phải đỏ mặt, mắc cỡ hay sao! Đánh giá cao tình ý của hắn, bất kể hắn thắng hay bại, ta cũng đều giơ cao tay mặt lên tán thưởng hắn!

Cốc Chẩn hoan hỉ nói:

- Đa tạ.

Ngải Y Ti nhìn gã hớn hở, thiếu điều thất khiếu toé khói, chửi thầm:

- Tên tiểu cẩu họ Cốc, thậm tệ là gian manh, hết sức là vô sỉ!

Nguyên đòn phép của Cốc Chẩn, mới xem qua thì thấy hoang đường, nhưng ảnh hưởng của nó sẽ thật sâu xa. Thi đấu lần này, trừ khi trong tay có bảo vật cực quý, nếu không, còn phải trông vào tâm ý của các trọng tài. Quả phụ Thanh thuở xưa cũng đã từng nếm đau khổ trên tình trường, bà cực kỳ oán ghét những đồ bạc bẽo, và kính trọng những người chính chuyên chung tình. Cốc Chẩn khi thấy không thắng nổi trận đầu, đã thốt lời nói khiến bà xúc động, bà sinh lòng quý trọng gã, bốn trận kế tiếp, thể nào cái mụ già đó cũng thiên vị gã. Ngải Y Ti đã tốn biết bao tâm tư, tìm ra được bốn nàng tuyệt thế giai nhân đó, diễn xuất màn "Hỏa Vân Lệ Ảnh" cực kỳ ngoạn mục đó, đừng nói là Thi Diệu Diệu không hiện diện, mà dẫu cô ta có ở đây, so sánh với dung mạo cùng tài nghệ tuyệt vời của bốn nàng, nhất định Thi cô nương chẳng thể nào bằng! Trận đấu ấy, Ngải Y Ti phần thắng nắm chắc trong tay, đâu dè, gã Cốc Chẩn dù lên tiếng nhận thua, chỉ với mấy câu nói môi mép, trong cơn thảm bại, đã kiếm được một lá phiếu ủng hộ vô giá, khả dĩ giúp gã có nhiều cơ hội thắng trong các trận tới.

Cái mối quan hệ vi diệu đó, dẫu số người hiện diện không ít, chắc chỉ có đôi ba người nhận ra được! Sau một lúc im ắng, Lã Bất Vi tuyên bố:

- Trận đấu mỹ nhân, ba phiếu chống một, kết quả, Tây Tài thần thắng."

Lời tuyên bố còn chưa dứt, tiếng hoan hô bùng lên từ toàn thể đám Hồ nhân, đàn sáo trổi lên khúc nhạc thắng trận, âm điệu sảng khoái du dương, bầy tỏ sự mừng rỡ thái thậm trong lòng họ.

Trác Vương Tôn giơ tay, ra ý yêu cầu mọi người im lặng, rồi nhìn về Cốc Chẩn và Ngải Y Ti, hỏi:

- Trận tới đây thi đấu ra sao?".

Ngải Y Ti chưa kịp đáp, Cốc Chẩn đã vui vẻ nói:

- Trung Hoa mình là một nước tơ lụa cẩm tú, thi đấu bảo vật tại nước ta, đấu mỹ nhân xong, giờ tỉ đấu về tơ lụa thì đúng quá rồi!.

Trác Vương Tôn gật đầu đồng ý, hỏi:

- Nói đúng đấy, Tây Tài thần nghĩ sao?.

Ngải Y Ti lãnh hứ lạnh một tiếng, nhủ thầm: "Không biết thằng tiểu cẩu chết giẫm này đang tính vãn hồi tình thế ra sao? Hừm... Coi bộ tiểu cẩu ngươi đang quýnh lên đây, thử xem xem ngươi có làm được trò trống gì không đã?" Ngải Y Ti bèn lớn tiếng đáp:

- Được, sẽ thi đấu lụa là gấm vóc.

Cốc Chẩn giơ tay lên, gọi:

- Triệu Thủ Chân.

Từ phía sau, một phú thương ứng tiếng, bưng ra một cái hộp cẩn ngọc, người đó chính là người bạn ở thủ phủ Đồng Thành tên "Triệu Thủ Chân". Cốc Chẩn mở cái hộp, lấy ra một xấp lụa. Cốc, Triệu hai người, mỗi người cầm một đầu, nhẹ nhàng chăng tấm lụa ra, vóc lụa dài cỡ vài trượng, chiều rộng độ vài xích, chất lụa mảnh như tơ nhện, mỏng tựa cánh ve sầu, thêu bên trên một dải mây điểm xuyết những đoá hoa mầu hồng, đài hoa từng cánh từng cánh linh động, óng ánh phản chiếu ánh nắng mặt trời, những giọt sương đọng trên cánh hoa long lanh như thuỷ tinh, dường như khẽ khàng lăn qua lăn lại trên ấy, sắc hoa rực rỡ đỏ như ánh lửa hồng đang thiêu đang cháy, phảng phất một màu tím nhàn nhạt, hoà hợp lại hệt như màu mấy lúm đồng tiền trên gò má mỹ nhân thoảng say men rượu, khiến người ta nhìn mà mê mẩn.

Chất liệu của tấm lụa này, hoa văn dệt trên đó, toàn thuộc hàng thế gian độc nhất vô nhị, mọi người thảy đều nín thở, chỉ e hắt hơi, chỉ sợ lỡ thở mạnh một chút sẽ khiến tâm luạ quý báu đó rách nát. Cốc Chẩn giơ năm ngón tay, nhẹ vuốt vào mặt tấm lụa, hân hoan giải thích:

- Tấm lụa này mang tên 'Thiên Tôn cẩm', truyền từ thời tàn Đường, Ngũ Đại đến giờ, do một nhà dệt lụa nổi danh đã dùng tơ tằm trộn cùng tơ một loại nhện đặc biệt vùng Nam Hải, mất trọn ba mươi năm mới tạo xong, dài năm trượng, rộng bốn xích, mềm mại, gấp xếp được, nhưng không rách, nặng chưa tới nửa lạng. Để tạo ra tấm lụa, người nghệ sĩ đã bỏ trọn tất cả tâm huyết vào đấy, vào ngày hoàn thành tác phẩm, tác giả đã bất chợt thổ huyết mà chết. Quý vị nhìn xem, các đoá hoa trên này đều có màu sắc chói lọi, độc nhất có một đoá Hắc Mẫu Đơn ở chỗ này....

Mọi người chăm chú nhìn theo ngón tay, quả nhiên nhận ra một nụ Hắc Mẫu Đơn, mầu đen ẩn hiện giữa nền tím, chiếm vị trí trung ương giữa các hoa hồng đỏ và tím, trông thật nổi bật. Cốc Chẩn hít vào một khẩu chân khí lớn, tiếp:

- Truyền thuyết kể rằng, đoá mẫu đơn đó là tâm huyết một đời của tác giả, đã làm cho cái bức 'Thên Tôn cẩm' này còn mang thêm cái tên 'Ẩu Huyết cẩm' (ẩu huyết = thổ ra máu), từ xưa đến giờ, nghệ thuật đó chưa từng được nghe, thấy trong nghề dệt lụa.

Nói xong, Cốc Chẩn khẽ di chuyển tấm lụa dưới ánh nắng mặt trời, theo tay gã, các hoa trên tấm lụa thay đổi màu sắc theo từng góc độ của ánh nắng, chợt có một người la lớn:

- Trông kìa, nụ mẫu đơn đang nở ra hoa kia kìa!

Mọi người nghe tiếng la, chăm chú nhìn, quả nhiên thấy từ cái nụ đơn độc của mẫu đơn, càng hấp thu nhiều ánh nắng, nó càng nở lớn ra, ở giữa là nhuỵ hoa màu xanh lục nhàn nhạt. Cốc Chẩn lại di chuyển tấm lụa, lượng ánh sáng giảm bớt đi, các đài hoa dần dần khép lại, cho đến khi trở về nguyên trạng, là một nụ Hắc Mẫu đơin.

Trong một quãng thời gian dài, tiếng trầm trồ khen thưởng nổi lên không dứt, cả những người Hồ cũng không giấu vẻ kinh nghi, chụm đầu vào nhau bàn tán. Bốn trọng tài cũng lộ vẻ trầm mặc một lúc lâu, rồi Lã Bất Vi ngợi khen:

- Ta nghe danh 'Thiên Tôn cẩm' đã lâu, cứ nghĩ là sau mấy trăm năm, tấm lụa đã bị mục nát, không dè ông trời còn đoái hoài, còn giữ nó lại trên thế gian này. Hôm nay ta được chiêm ngưỡng, ta thấy nó đúng là vật chí bảo của Trung hoa, một tuyệt đại kỳ trân. Đông tài thần, cổ vật dễ bị huỷ, khó kiếm, ngươi hãy mau cất nó đi!".

Các thương nhân Trung thổ nghe bảo vậy, không ai là không lộ nét mừng vui trên mặt Cốc Chẩn nhoẻn miệng cười, xếp tấm lụa lại, cất "Thiên tôn cẩm" trở lại vào trong cái hộp ngọc, rồi đảo mắt nhìn quanh, thấy mấy người Hồ tuy có vẻ hiếu kỳ, song đều không mang một chút nghi ngại nào. Cốc Chẩn bất chợt thấy quặn thắt trong tim, tự hỏi: "Bọn họ sau khi nhìn thấy cái thần diệu của tấm 'Thiên Tôn cẩm' rồi, tại sao ai nấy vẫn cứ ổn định tâm thần, hay là mụ bà nương đó còn có món gì lợi hại sắp đem trổ ra đây?"

Đúng lúc đó, gã nghe Ngải Y Ti cười nhạt một tiếng, bảo:

- Cái đó hả? Ta thấy nó là một bảo vật. Nhưng ta đây có một bảo bối hay hơn nhiều!.

Mọi người nghe nói, thảy đều biến sắc. Cốc Chẩn hỏi:

- Tức là ngươi có món bảo bối còn hay hơn nữa sao?

Ngải Y Ti hứ lạnh một tiếng, nói:

- Cái đó lẽ tất nhiên, để ta cho đem ra!

Vừa nói xong, thấy hai người Hồ từ trong đám họ bước ra, trong tay mỗi người ôm một bó than củi, họ chất thành một đống ở đấy, rồi đốt lên, khói lửa bốc ngùn ngụt, toả ra một mùi thơm là lạ, khiến người ngửi cảm giác tinh thần sảng khoái, phiêu phiêu. Nguyên củi đó có pha trầm hương, khi chụm lên sẽ toát ra mùi trầm, nhưng ai nấy đều thấy kỳ lạ, đang tỉ thí lụa là, gấm vóc, tại sao lại cho đốt lửa? Đang thắc mắc, đã thấy mỹ nhân tóc hoàng kim, Quyên cô nương, từ trong đám của cô tiến ra, trên tay là một cái hộp bằng vàng, sắc kim loại hoà với màu hoàng kim của tóc, phản chiếu ánh sáng chói lọi trên người, trên hộp.

Cô mở nắp hộp, lấy ra một súc lụa trắng như tuyết, rồi cùng Tô cô nương, mỗi người giữ một đầu, từ từ mở rộng ra, thấy nó dài khoảng mười trượng, rộng cỡ năm xích, cả tấm lụa ánh ngần mầu tuyết trắng, không nhuốm chút bụi, áng sáng loang loáng trải dài trên tấm lụa, ngoài ra, không thấy có gì đặc biệt.

Mọi người ông ổng bàn luận, ai nấy đều không dè Ngải Y Ti lớn tiếng khoe khoang, sao lại thấy đưa ra một tấm lụa trắng tầm thường, nhất thời không hiểu, chỉ có mình Cốc Chẩn chăm chú quan sát tấm lụa bạch, đôi hàng lông mày đen nhánh sẽ cau lại.

Lan U cầm trong tay một cái chén thuỷ tinh tiến tới một bước, hắt một chất lỏng màu vàng vàng vào súc lụa, lập tức ngửi thấy mùi bơ. Súc lụa trắng đã là kỳ quái, bây giờ lại đem tẩm bơ, mọi người đồng loạt kêu "ồ" lên, một vài người trong đám thương nhân Trung thổ bắt đầu cất tiếng chê cười nho nhỏ.

Vào lúc đó, hai ả Quyên, Tố khẽ khom mình, đưa tấm lụa trắng vào giữa đống than củi, từng chút từng chút dấn nó vào giữa ngọn lửa, bơ gặp lửa, bốc cháy xèo xèo, không dè súc lụa bị dìm trong lửa như vậy, đã không hề bị một chút hư hao, vẫn giữ sắc trắng y nguyên, mầu sắc không suy xuyển.

Bọn thương nhân cũng thấy choáng, xúm nhau bàn tán, rồi có kẻ bảo:

- Đó là 'Hoả Hoán bố' (vải giặt bằng lửa)!.

Lại có người khác lắc đầu, cãi:

- Ta đã từng được thấy 'Hoả Hoán bố', tấm lụa trắng đó là tơ tằm dệt thành, đường dệt thấy thật rõ ràng, không phải là vải!

Lục Tiệm dòm thấy lụa trắng vào lửa không cháy, cũng lấy làm lạ, nghe mọi người bàn tán, gã không nén nổi thắc mắc, hỏi:

- Cốc Chẩn, họ nói về 'Hoả hoán bố', nó là cái gì vậy?.

Cốc Chẩn mắt dán vào súc lụa trắng, vẻ lơ đãng, thuận miệng trả lời:

- Cái thứ vải đó, gốc gác từ một loại đá nham thạch, đá có chất sợi, lấy sợi đó dệt thành vải, đem đốt vào lửa không cháy, đá đó tên gọi là 'thạch miên'. Ngày xưa, có kẻ đem vải đó may thành áo choàng, giữa buổi yến tiệc, đã bầy trò hý lộng, đem áo đó dìm vào lửa, bao nhiêu thứ đồ dơ bẩn dính trên áo đều cháy ráo trọi, cái áo rút ra, lại trắng sạch như lúc còn mới, giống như đã được giặt bằng lửa. Vì vải áo không giặt bằng nước, mà lại bằng lửa, nên đã được mệnh danh 'Hoả Hoán bố'!

Lục Tiệm nghe giải thích, lại thắc mắc:

- Vậy tấm lụa trắng đó có phải cũng là 'Hoả Hoán bố' không?

Cốc Chẩn khẽ lắc đầu, đáp:

- Không phải!".

Lục Tiệm hỏi:

- Sao vậy?

Cốc Chẩn cười nhạt, nói:

-Cái trò ấy, nguồn gốc ta đã có đoán được trước, chỉ không ngờ cái mụ bà nương đó cũng khá thần thông quảng đại, cũng đã nghĩ ra được nó!

Nói đến đấy, bao nhiêu bơ đã cháy trọn, súc lụa được lôi ra khỏi lửa, trắng ngần như cũ, vì đã được nung nóng, quầng sáng trắng long lanh trên lụa càng uyển chuyển hơn, nom thật bắt mắt. Hai cô gái giữ lụa, đem nó xuống sông, dìm vào trong nước, súc lụa vốn bị thiêu đốt trong lửa, dù không bị thiệt hại, nhưng còn rất nóng, vừa vào nước, đã xèo xèo bốc một vầng hơi nước mờ mịt.

Đến lúc hơi nước đã tản đi hết, hai Hồ nữ vẫn chưa kéo tấm lụa lên, ngâm nó dưới nước một lúc khá lâu. Rồi tấm lụa được lấy ra khỏi nước, đem đến trình ban trọng tài kiểm soát. Bốn trọng tài thần sắc nghiêm trọng, sờ tay vào tấm lụa, khi vừa chạm vào, đã đều lộ vẻ ngạc nhiên, nguyên tấm lụa đem ngâm dưới nước khá lâu như thế mà lúc sờ ngón tay vào, không thấy ẩm ướt, cảm giác mát lạnh, không chút dính tay, dường như chưa hề bị dìm xuống nước. Bốn vị phát giác điều đó, tất cả đều không khỏi kinh tâm, quả phụ Thanh hỏi:

- Tấm lụa trắng này vào lửa không cháy, xuống nước không ướt, thực sự không hiểu dệt bằng cái thứ gì vậy?"

Lã Bất Vi cũng chau mày, nói - Cái thứ tơ mà truyền thuyết đã nói đến nhiều năm nay, không lẽ lại có thật trên đời?

Tiên sinh kế nhiệm nhạt giọng, bảo:

- Chính là nó rồi! Cái tấm lụa trắng này không cháy, không ướt, mang vằn lụa 'Hàn Băng', đúng là theo truyền thuyết, lụa được dệt lên từ tơ của con Băng Tàm, tên gọi tấm lụa là 'Huyền Băng hoàn'.

Trác Vương Tôn thất kinh, kêu lên:

- Băng Tàm sinh sống ẩn nấp trong vùng núi tuyết không vết chân người, thân mình tiệp màu sắc với băng giá, chuyên ăn sen Tuyết Liên, mười năm mới trưởng thành nhả tơ, kiếm được một con khó bằng lên trời! Ngay cả khi nuôi thuần giống được nó, tơ của một con nhả ra nặng không bằng trọng lượng một đồng tiền, mà tấm lụa này lại nặng như thế, không biết đã phải dùng bao nhiêu con Băng Tàm để dệt nên?

Kế nhiên tiên sanh nhạt giọng nói:

- Nếu bảo không thể làm được như vậy, lấy ở đâu ra cái tấm 'Huyền Băng hoàn' quý báu này?

Ba người kia cùng gật đầu, quả phụ Thanh trầm trồ:

- Chưa kể tấm lụa này một màu trắng tinh, tơ Băng Tàm lại kỵ hoả, kỵ thuỷ, dưới trời này chẳng có cái gì thấm dính vào được nó, ta không thể nhuộm nó, chỉ có thể giữ nguyên sắc trắng của tơ mà thôi. Ôi, trên đời sao mà lại có cái màu trắng tuyệt diệu đến thế, tơ Huyền Băng đem dệt ra vẫn giữ nguyên màu sắc, màu trắng của băng thanh ngọc khiết, ấy mới đúng là nguyên lý!

Lã Bất Vi cũng gật gù mà rằng:

- Không những vậy, đem lụa này may thành áo, mặc lên người, mùa đông thì ấm, mùa hè thì mát, bất kể mùa đông rét tới đâu, mùa hè oi bức đến đâu, chỉ cần một tấm áo đơn dệt bằng lụa đó, coi như đã mặc đủ quần áo thích nghi rồi!

Nói đến đấy, ông ta day sang bên Trác Vương Tôn, bảo ông này ghé sát tai, chụm đầu vào gần, thì thầm trao đổi, rồi đến lúc ban giám khảo lấy quyết định, ông tuyên bố:

- 'Thiên Tôn đoạn', tất nhiên là một kỳ trân rồi, nhưng rốt cục chỉ là phàm vật bình thường chốn thế gian! Tấm lụa 'Huyền Băng hoàn' này, dệt thành từ tơ của trăm ngàn con Băng Tàm, quả là thần vật trời sinh. Ta đã cùng Trác huynh bàn bạc xong xuôi rồi!

Hai người Trác, Lã đồng lúc giơ tay trái lên, tiên sinh kế nhiệm cũng giơ tay trái của y lên, quả phụ Thanh vẻ mặt lưỡng lự, liếc nhìn Cốc Chẩn, rồi bà thở dài, cũng giơ cao cánh tay trái lên. Lã Bất Vi nói:

- Bốn phiếu thuận, trận đấu tơ lụa, bên Tây Tài thần đã thắng.

Lời tuyên bố vừa dứt, đám thương nhân Trung thổ đồng loạt rộ lên tiếng tán thưởng. Ngải Y Ti cười hớn hở, cất giọng kiều mị nói:

- Bất Vi tiền bối, tiền bối đã chỉ ra được khá nhiều cái tuyệt diệu của tấm lụa 'Huyền Băng hoàn' này!

Lã Bất Vi hỏi:

- Tuyệt diệu chỗ nào thế?

Ngải Y Ti đáp:

- Tấm lụa này, vừa ngăn nhiệt, lại vừa chống lạnh, đem dùng cho người lớn tuổi công hiệu thật là lớn lao, tiền bối xưa nay bị chứng lạnh chân, đi đứng gặp khó khăn, ta đem biếu tiền bối tấm lụa này để tiền bối dùng, thì hay biết mấy!

Lã Bất Vi giật mình, đang định từ chối, Ngải Y Ti đã nhanh chóng nói tiếp:

- Ta đưa tặng tiền bối, không phải để mua chuộc, chỉ vì nghĩ đến ngài thân thể khiếm an, tiền bối nếu không nhận, tiểu nữ cũng chỉ xin giúp ngài, lấy nó làm chăn đáp hai tháng, các chứng bệnh vì hàn khí nhờ đó sẽ được thuyên giảm. Còn mấy trận tỉ thí kế tiếp, tiền bối cứ phân xử công bằng, không vì chuyện này mà thiên lệch, như thế, tiểu nữ sẽ đường đường chính chính thắng cái tên tiểu cẩu họ Cốc này!

Hồi trước, Lã Bất Vi từng là một đại cự phú thương gia, thời vận có lúc lên, có lúc xuống, phú quý vinh hoa đối với lão giờ thập phần tẻ nhạt, chỉ có một hàn tật kinh niên đã làm lão khổ không ít, ngay cả lúc lão ngưng kinh doanh rồi, cứ đến mùa đông, toàn thân đau nhức, là mối họa hoạn lão đeo dai dẳng trong tâm! Nếu cái tấm lụa 'Huyền Băng hoàn' đó có công dụng như lời Ngải Y Ti nói, chỉ cần dùng nó vài tháng thôi, lão sẽ khoẻ biết mấy! Nghĩ như thế, dẫu không có ý thiên lệch, lão cũng thấy hảo cảm với Ngải Y Ti tăng lên nhiều.

Các thương gia Trung thổ nghe kết quả trận thi đấu, đều thấy buồn bực. Là nước của tơ lụa, Trung Hoa bị thảm bại về mặt lụa là gấm vóc, thật ra ngoài trí tưởng tượng của mọi người, mất mặt để đâu cho hết. Trong cuộc thi đấu bảo vật này, giờ đã thua mất hai trận, ba trận sau, Tây Tài thần chỉ cần thắng một, coi như toàn thắng. Cốc Chẩn mà thua thêm một trận nữa, không những bị mất nhẫn Tài Thần, vô số nguồn lợi thương mại của Trung thổ sẽ theo cái nhẫn đó mà lọt vào tay ngoại di! Trong một lúc lâu, bọn phú thương im bặt, cả trăm cặp mắt dõi lên trên mặt Cốc Chẩn.

Cốc Chẩn không những chẳng cau mày chút nào, vẫn tươi cười nét mặt như thường, chắp tay nói:

- Chúc mừng, chúc mừng Ngải Y Ti, vậy trận thứ ba này mình sẽ thi đấu gì đây?

Ngải Y Ti cười nhạt, âm trầm bảo:

- Còn phải hỏi? Dĩ nhiên là thi đấu danh hương rồi!

Mọi người nghe thế đều chẳng khỏi biến sắc, nghề hương liệu của Tây Vực, từ thời cổ xưa, đã vượt qua Trung thổ, cái lần thi đấu ở Nam Hải đó, Cốc Chẩn ba thắng một thua, trận thua chính thua về "Diệu Hương" này. Ngải Y Ti vào lúc này, đưa đề nghị thi đấu "Danh hương", rõ ràng muốn đuổi tận giết tuyệt, một trận đánh bại Cốc Chẩn, còn cơ hội nào tốt hơn cho bằng? Một lúc lâu sau, bọn thương gia ồ lên, nhao nhao phản đối:

- Không được, không được! Sao ngươi lại nói thế được? Sao lại thi đấu như vậy được?

- Phiên bà tử (Mụ ngoại di), ngươi không rành quy tắc cuả Trung thổ sao? Khách phải theo chủ sắp đặt, chủ nhân bảo thi đấu thế nào, thì thi đấu làm vậy!

- Ăn nói bậy bạ! Buông lời ô uế ra khỏi miệng, tính té nước theo mưa, tốt hơn hết là cút ngay về nhà đi!

Ngải Y Ti cười cợt, lạnh lùng hỏi:

- Cốc Chẩn, bảo vật trong tay ngươi chỉ có toàn kiểu đó thôi à?

Cốc Chẩn vẫn cười cười, hắn khoa tay một cái, toàn trường chợt lặng im, nín thở. Cốc Chẩn nói:

- Đấu danh hương? Cốc mỗ xin phụng bồi.

Mọi người thấy thần thái gã như vậy, trong lòng cũng được yên tâm một chút. Ngải Y Ti cúi đầu, nghĩ thầm: "Cái thằng tiểu cẩu này không chừng còn có trò trống gì đây? Hừm, nghề hương liệu, là sở trường của ta, xem chừng hắn làm quái gì được! Coi bộ mấy năm không gặp, Cốc tiểu cẩu chẳng tiến bộ hơn chút nào, bữa nay phải đánh cho hắn thua tơi bời, chỉ còn nước quỳ gối xuống mà lạy lục, năn nỉ ta!" Nghĩ như thế, bèn cao giọng gọi:

- Lan U, hiến hương.

Lan U thong thả bước ra, cùng lúc có hai gã Hồ nô khiêng từ trên thuyền đến một cái giá gỗ đàn hương chạm trổ tinh xảo, trên giá bầy cơ man là những lọ, những bình thuỷ tinh lớn, nhỏ, trong đó lọ nhỏ cao độ một tấc, còn bình to cao đến cả xích, có nút đậy nơi miệng, bên trong chứa những chất lỏng sền sệt, với những mầu sắc đỏ, vàng, lam, tím, độ đậm đặc khác nhau.

Cái giá gỗ được đặt trước mặt Lan U, cô thò mấy ngón tay thanh mảnh ra đếm, đưa mắt kiểm tra sơ qua, rồi thưa với bốn vị trọng tài:

- Những thi đấu danh hương vừa qua, toàn dùng danh hương đã được chế tạo sẵn trước đó, đều giông giống nhau. Lần này, Lan U muốn đổi cách thi đấu, sẽ pha chế chúng ngay trước mặt quý vị đây, để các vị lập tức chấm điểm, phẩm bình.

Bốn trọng tài thấy hơi là lạ, Trác Vương Tôn hỏi:

- Cách pha chế đó có phần nguy hiểm, lúc pha trộn vào nhau, chỉ cần sơ suất chút đỉnh, sẽ có thể gây hậu quả thật lớn, nếu một chút lơ đễnh, e rằng sẽ tạo ra loại hương độc?

Ngải Y Ti cười, thưa:

- Vương Tôn công quá lo xa, không có vậy đâu, chỉ xin chờ xem tài cuả thuộc hạ các vị là tiểu nữ đây.

Lã Bất Vi gật gù, nói:

- Cái cô nương này coi bộ niên kỉ còn thấp, sao lại nói là cao thủ về danh hương được? Nếu cô không có kỹ xảo hơn người, chớ có tiện tay pha chế chúng ở đây!

Lan U vẫn cười, thưa:

- Bất Vi Công nói không sai, nghề danh hương rất thâm sâu, Lan U chỉ rành sơ sơ, nhưng nếu không được chủ nhân tin cậy giao phó, đã không dám ra đây làm trò đần độn trước mặt các vị. - Giọng cô khiêm tốn, thần thái cô kiều mị, khiến người nào gặp cô, đều đem lòng ưa mến. Tuy thần thái cô kiều mị, mỗi cất tay cất chân, đều rất ổn định, cho thấy cô rất tự tin. Thương nhân Trung thổ, trước tình cảnh đó, bất giác đều không khỏi áy náy, lo ngại!

Lan U cầm trong tay một cái chén sâm sấp nước, lấy từ trên giá gỗ nhiều lọ, chai khác nhau, rót dung dịnh từ mỗi lọ, mỗi chai vào chén nước, số lượng nhiều ít thay đổi, nhiều thì cỡ nửa thăng, ít thì vài ba giọt, vừa rót, vừa lắc lắc cái chén để hoà tan các thứ nước lại với nhau, cử chỉ thật thuần thục, không cần dùng mũi để ngửi thử mùi hương toả ra từ cái chén, cứ tiếp tục pha chế. Trong số thương nhân hiện diện, có không ít người chuyên về buôn bán điều chế danh hương, song chẳng ai có thể phân biệt được cô đã dùng các thứ vật liệu nào.

Chẳng bao lâu, Lan U đã pha xong được ba chén, dung lượng sàn sàn như nhau, một chén có màu vàng nhạt, một có màu đỏ tươi như ráng chiều, một xanh biêng biếc như nước hồ thu. Lan U ngửi sơ qua, vẻ vừa ý lộ trên nét mặt, cô đem cả ba chén đặt lên giữa mặt bàn, chờ các vị trọng tài thẩm định.

Bốn trọng tài, mỗi người cầm trong tay một khăn tay nho nhỏ bằng lụa màu trắng, nhìn kỹ vào mỗi cái chén, rồi nhẹ nhàng phe phẩy cái khăn tay trên mỗi miệng chén, làm bốc thoang thoảng mùi hương từ trong chén. Quả phụ Thanh là người thử đầu tiên, ngửi xong, bà khẽ nheo mắt lại, ngẩng đầu ngó Cốc Chẩn, ánh mắt có nét lo âu, vì bà biết phe Trung thổ không thể để thua bất cứ trận nào nữa, mà các vị trọng tài ở đây cũng toàn là cao thủ trong nghề danh hương, từng thẩm định qua không biết bao nhiêu hương quý! Bà nhìn ba mẫu danh hương đưa ứng thí, ngầm hiểu Hồ nữ đó có tài pha chế danh hương tuyệt diệu, Cốc Chẩn muốn thắng trận này, thật không phải dễ!

Trong lòng lo âu, các trọng tài ngửi xong ba thứ danh hương dự thí, còn chưa an toạ, vị tiên sinh kế nhiệm vẫn giữ thần thái lãnh đạm, Trác Vương Tôn, Lã Bất Vi đồng có nét dễ chịu, họ lặng yên một lúc lâu, rồi thấy Lã Bất Vi cất tiếng hỏi:

- Ba danh hương này đã được đặt tên chưa?

Lan U vui vẻ trả lời:

- Thứ có màu vàng tên là "Dạ Nguyệt lưu kim".

Trác Vương Tôn khen:

- Cái tên khá đúng, mùi hương này thật thanh cao, mường tượng bóng nguyệt treo trên trời, lại lồng bên trong một chút nét phú quý, tạo cho mình cảm tưởng, dưới ánh trăng, có tiếng đàn ca yến tiệc, có nhiều mỹ nhân mặt hoa da phấn, khiến người ta cảm giác say sưa tuý luý. - Rồi lại hỏi - Cái có màu phấn thoa mặt này, tên nó là gì?

Lan U đáp:

- Tên nó là "Ngu Mỹ nhân".

Lã Bất Vi vỗ tay khen:

- Tên thật hay! Mùi hương đó nồng mà không hắc, ngửi sơ qua có cảm giác như ngồi thuyền qua chỗ nước chảy xiết, thấy như muốn buông bỏ tất cả, ngửi xong rồi, mà dư vị còn man mác, làm người ta nảy sinh mong nhớ, không thua ý tứ của Lý Hậu Chủ trong bài từ "Ngu Mỹ nhân"

Xuân hoa thu nguyệt hà thời liễu,

Vãng sự tri đa thiểu?

Tiểu lâu tạc dạ hựu đông phong,

Cố quốc bất kham hồi thủ nguyệt minh trung.

Điêu lan ngọc thế ứng do tại,

Chỉ thị chu nhan cải,

Vấn quân năng hữu kỷ đa sầu,

Kháp tự nhất giang xuân thủy hướng đông lưu?"

虞美人- 其一 Ngu mỹ nhân - Kỳ Nhất 春花秋月何時了 往事知多少 小樓昨夜又東風 故國不堪回首月明中 雕欄玉砌應猶在 只有朱顏改 問君能有幾多愁 恰似一江春水向東流 Ngu mỹ nhân - Bài thứ nhất (Người dịch: Nguyễn Chí Viễn) Xuân thu hoa nguyệt bao giờ hết Dĩ vãng bao nhiêu việc Đêm qua gác nhỏ lại đông phong Nước cũ chẳng kham ngoảnh lại dưới trăng trong Hiên son bệ ngọc chừng nguyên tại Chỉ có dung nhan đổi Hỏi ai hay đặng bấy nhiêu sầu Đầy ngập một dòng xuân thuỷ chảy về đông.

Mùi hương đó, làm cho mình tưởng chừng đã từng sống nơi lầu son gác tía, trải bao xuân hoa thu nguyệt, cuộc đời sung sướng là bao, rồi hệt một giòng sông nước mùa xuân, đến cuốn chảy xiết đưa tất cả về đàng đông, khiến bao phồn hoa, dẫu hay dẫu đẹp, thoắt trông lại, chỉ còn toàn hư không, chỉ còn lưu lại nỗi sầu khôn nguôi. Tiểu cô nương, cô niên kỷ chẳng là mấy, sao cô đã có thể tạo ra được một danh hương ẩn chứa biết bao nhiêu là ý vị như thế?

Lan U hai gò má ửng hồng, giải thích:

- Vãn bối tính tình chỉ thích tụ, chẳng thích tán, lúc tụ thì hay thì đẹp, lúc tán thời tâm tình bỗng dưng sầu não. Vãn bối chỉ đưa chút đỉnh tâm tình đó vào mùi hương thôi!

Lã Bất Vi không ngớt gật gù, nói:

- Tuyệt! Tuyệt... đem tâm tình gửi gấm vào trong hương, cái đó mới là tuyệt đỉnh của Hương Đạo!

Lan U nhoẻn miệng cười nụ, rồi tiếp:

- Cái thứ mãu xanh lục đó, chẳng hay tiền bối có muốn được biết tên của nó?

Lã Bất Vi vội vàng nói:

- Xin cho nghe đi!

Lan U đáp:

- Cái hương hạng nhất phẩm ấy mang tên "Bồ Đề Thụ hạ" (Dưới cội Bồ Đề) - Thiện tai, thiện tai!

Lã, Trác hai người còn chưa kịp nói, quả phụ Thanh đã nhanh chóng tiếp lời:

- Cái mùi hương nhất phẩm đó "Không Linh xuất kì", ngửi thấy thật lạ, không mang tục khí, làm cho tâm hồn thanh thoát, đưa người ta đến tỉnh ngộ mà tìm về cội nguồn, giống như lúc ngài Thích Ca Mâu Ni đắc đạo dưới cội Bồ Đề bảo thụ, ngài tự giác ngộ, ngài tự mở ra một con đường trí tuệ. Cái hương đó mang tên này, phải chăng vì đã có một duyên cớ nào đó?

Lan U cười lớn, đáp:

- Tiền bối nói đúng quá!.

Quả phụ Thanh lẳng lặng gật đầu, đưa mắt liếc nhanh sang Cốc Chẩn, trên mặt bà nặng trĩu nét lo lắng.

Cốc Chẩn chỉ cười nụ, chợt có một giọng nói vang lên:

- "Không Linh xuất kì", cái đó chưa chắc!

Mọi người đưa mắt tìm, thấy một thân hình gầy gò, thấp bé, cái mũi thật lớn, từ đàng sau lưng Lục Tiệm chầm chậm tiến ra phía trước, cái mũi to khoằm xuống, trông từa tựa mũi chó nhà săn, gương mặt chất chứa nhiều nét sầu khổ, chẳng phải ai khác, chính là tên quỷ "Tô Văn Hương".

Tô Văn Hương không ưa lộ diện, ngày xưa, gã hay ẩn đàng sau lưng Trầm Chu Hư, tuy có chút tiếng tăm., nhưng số người nhận biết mặt gã cực ít, mọi người thấy một tiểu quái nhân, hình dạng cực kỳ cổ quái, vẻ như người mất hồn, và họ cũng chẳng biết lai lịch của gã, chỉ thấy gã chập chững tiến đến đứng trước mặt Lan U, tất cả đều nảy sinh cảm giác chán ghét bực tức, nhìn đôi nam nữ đó, người thì cực kỳ xấu xí, người thì đẹp đẽ vô ngần, cùng đứng ở một nơi, xấu thì xấu đến phát sợ, đẹp thì đẹp muốn mất vía người trông.

Tô Văn Hương đi đến bên cái chén đựng "Bồ Đề Thụ hạ", ngửi khịt khịt, rồi từ từ thuyết:

- Ít hương "Hàng Chân" quá, mùi "An Tức" lại bỏ hơi nhiều, mùi hoa chanh, hoa đinh hương trộn lại là hỏng, hương tủn mủn lại dùng quá tay,màu xanh này quá đậm, Tịch Hương mà lại đem phối vào với hoa nhài, ôi chao, đúng là bát nháo! Hừm... lại còn lấy rượu làm nền, lạm dụng quá nhiều, làm cho cái mùi Cánh Kiến này cứ nồng nặc không thôi, làm cho mùi hương An Tức nó cứ dai dẳng chết thôi, làm cho cái mùi hoa nhài sực nức cả lên, dùng rượu làm nền mà dùng nhiều như vậy, là không có được! Đó là pha chế rượu thơm để uống, chẳng phải pha chế danh hương!

Gã cứ bô bô thuyết, Lan U sắc mặt mỗi lúc một tỏ vẻ kính nể, đôi tròng mắt cô cứ dán chặt vào quái nhân, trong lòng càng lúc càng thấy ngạc nhiên, chỉ vì những hương liệu mà Tô Văn Hương đang thuyết, chằng sai chệch vào đâu cả, chính là những thứ hương liệu mà cô đã dùng để pha chế ra "Bồ Đề Thụ hạ". Cô đã tốn không biết bao nhiêu công sức, trải qua biết bao nhiêu cực khổ mới tạo nên được phương thức pha chế đó, bỗng gã này khơi khơi đến ngửi qua một cái, đem nói ông ổng ra hết mọi thứ! Trên đời này, chuyện kỳ lạ như thế, cô lần đầu tiên chứng kiến. Cô vốn người trẻ tuổi, rất đắc chí vì tay nghề pha chế danh hương cuả mình, cô đã rất tự phụ về cái danh hương "Bồ Đề Thụ hạ" đó, bây giờ bị Tô Văn Hương ba điều bốn chuyện chê bai hết chỗ nói, cơn kinh ngạc thoắt qua, cô nổi giận quá sức, giẩu cái miệng lên, ban cho gã một nụ cười lạnh!

Chẳng dè Tô Văn Hương ngon trớn trên đường Hương Đạo, gã hăm hở tiến tới, chẳng thèm tự kiềm chế, chẳng thèm để ý đến tâm tình người đẹp trước mặt, mũi gã không ngừng khịt khịt, ngửi xong cái "Bồ Đề Thụ hạ" này rồi, gã bèn ngửi tiếp đến cái "Ngu Mỹ nhân", gã tiếp tục lắc đầu lia lịa, phát thanh:

- Cái thứ hương nhất phẩm này hỏng to, không dùng một chút dược liệu nào, rõ là đồ bỏ, nhiều nhũ hương quá, mùi nó chọc thẳng vào tim, dư vị lại không đủ, đó là cái đại kỵ của nghề pha chế danh hương! Tiểu cô nương kia, xem thấy có vẻ thông minh, sao cô lại không thông hiểu cái đạo lý đó? Rồi lại còn cái mùi cánh kiến này nữa, thật tệ quá, nếu cô đừng cho nó vào, cái Hương Cẩu này không chừng lại...

Lan U nghe tới đó, nổi đoá cùng cực, chẳng thèm để ý gì đến giữ gìn phong thái nữa, cô mắng liền:

- Ngươi mới là Cẩu đó!

Nhưng Tô Văn Hương đang cơn cao hứng bình phẩm danh hương, tất cả tinh thần gã đều đặt cả lên ba chén danh hương, gã chẳng nhìn thấy gì hết, chẳng nghe gì hết, giai nhân mắng mỏ bên tai, tuồng như tiếng vo ve gì đó, không khác tiếng muỗi đập cánh là bao, mặc kệ cô chửi mắng, mũi ngửi cứ ngửi, miệng nói, cứ nói:

- Ồ... tiểu cô nương có cái nghề dùng hoa hương khá giỏi, chỉ tội cái, thuỷ tiên thì dùng quá ít, hoa hồng lại quá đậm, hoa nhài quá nồng, phong tín tử quá gắt, ừm... cái món tùng hương đó thật là tối diệu, không có nó, giống như ăn cơm mà đồ ăn nấu không nêm muối!

Tô Văn Hương cứ theo việc luận việc, chê trước khen sau, Lan U thoạt giận, thoạt vui, mừng lên rồi giận dữ, cho đến lúc trở thành hồ đồ, mắt chăm chăm nhìn quái nhân, thần thái cô càng lúc càng mê hoặc, cái mùi hương của "Ngu Mỹ nhân", thật là tế nhị, thật là đa dạng, Tô Văn Hương đem dẫn giải ra, rõ vanh vách, thiếu hương liệu nào, luôn cả chuyện nhiều ít, nặng nhẹ ra sao, Lan U dù không hiểu hết, nhưng cô nghe Tô Văn Hương lập luận quả quyết, trong lòng cô bất giác nảy sinh một thoáng dao động, cô tự hỏi: "Gã này biện luận như vậy, là đúng hay sai?"

Trong lúc lòng cô đang bâng khuâng, Tô Văn Hương ngửi xong "Ngu Mỹ nhân" rồi, bèn quay qua ngửi "Dạ Nguyệt lưu kim", gã bảo:

- Dạ Nguyệt Lưu Kim, mùi hương dẫu tục khí, nhưng cái danh thự nghe thật hay ho! Nói đến "Tam phẩm hương trung", cái này là số một! Số một nhờ ở đâu? Nhờ ở cái hương chủ tể của nó, lấy Xạ hương làm chính, thống lĩnh các thứ hương phụ kia. Tiểu cô nương, pha chế hương, cũng y hệt như cắt thuốc, cũng có quân thần tá sứ, hương liệu cũng có cá tính linh hoạt của chúng, phải tìm đủ mọi cách tránh cho chúng trở thành vật chết, nghĩa là phải biết phân biệt giữa cái chủ và cái phụ của mỗi thứ, tận dụng sở trường của chúng, Chén danh hương này, Xạ hương dẫu có nhẹ, nhưng ngưng mà không tán. Cũng hệt như vậy, Hoắc hương, Trầm hương, Mào gà, Thanh Mộc, Hồng hoa... mùi quá đậm, phải đem dùng vào vai chủ tướng, còn Tử hoa lặc, Bạch đàn hương, Úc kim hương... mùi thoang thoảng, nhè nhẹ, do đó có thể phụ vào hương chính mà không làm nó tản mạn đi, vừa như ánh trăng sáng vằng vặc, vừa như yến tiệc xa hoa thịnh soạn, duy có điều...

Gã giảng giải đến đấy, chợt khịt khịt mũi, gương mặt thoáng lo âu. Lan U trông thấy thế, đang lo gã sẽ chỉ trích nữa, bỗng dưng nhịp tim cô đập mạnh, hơi thở cô dồn dập, đôi gò má cô chợt đỏ bừng lên. Tô Văn Hương chăm chú ngửi hương liệu, không chút bận tâm đến sắc mặt giai nhân, mũi cứ không ngừng hít mùi, rồi gã chậm rãi hỏi:

- Trong số hương liệu dùng ở đây, có phải cô đã pha thêm một vị dư thừa, không cần thiết?,

Lan U rúng động mạnh trong lòng, mặt hoa biến sắc, cô hốt hoảng, nhỏ giọng nói:

- Tiên sinh???...

Tô Văn Hương ngẩng đầu lên, thấy thần thái quẫn bách của Lan U, ánh mắt lộ vẻ cầu khẩn, gã nhất thời không hiểu ý cô, hỏi:

- Ta hỏi cô, tại sao trong số hương liệu dùng ở đây, cô lại cho thêm vào đấy "Trợ Tình Hoa", mặc dù nó không khó ngửi lắm, nhưng bản chất nó là thứ hương khêu gợi tình dục, bà quả phụ Thanh đây, cùng ba vị trọng tài kia, khi ngửi phải nó, sẽ động tình, dâm tính nổi lên, sẽ thật là kỳ cục...

Câu đó vừa thốt ra, mọi người đều "ồ" lên một tiếng, Lan U mắc cỡ đến nỗi không còn đất để mà chui, Ngải Y Ti không dằn được, thét lớn:

- Ngươi, cái đồ nô tài ăn nói bất kể, ngươi có đưa được bằng chứng là trong nước hoa đó có pha "Trợ Tình Hoa" không?

Tô Văn Hương tính tình ngay thẳng, khi nghe có người dám lên tiếng nghi ngờ tài nhận định mùi hương cuả gã, gã nổi đoá, đưa ngón tay ra chỉ vào lỗ mũi của mình, nói:

- Bằng chứng của ta ở đây, mi có thể lường gạt người khác, nhưng cái mũi của ta tuyệt chẳng khi nào lừa dối ta, nếu trong chén nước hoa đó mà không có "Trợ TìnhHoa", ta sẽ cắt cái mũi này đưa cho mi liền!

Ngải Y Ti nhất thời cứng họng, bốn vị trọng tài thảo luận với nhau, tiên sinh kế nhiệm, quả phụ Thanh thảo luận xong, Lã Bất Vi, Trác Vương Tôn thảy đều vừa kinh hãi, vừa nổi giận, nghĩ thầm, sau khi ngửi cái món "Dạ Nguyệt Lưu Kim" đó rồi, họ đều đâm ra say đắm, có cảm giác lâng lâng, mơ màng với ả thiếu nữ đó, chừng như có phần luyến ái... như thế, hoá ra đã bị nàng động thủ động cước trong nước hoa, lén trộn mê hương vào đấy, nếu không có quái nhân đứng ra vạch trần âm mưu, đến lúc chấm điểm. thể nào cũng thiên vị cô ả, chấm cho ả thắng. Bọn họ càng nghĩ càng tức, trừng mắt nhìn cỗ kiệu dát vàng, sắc mặt người nào cũng đều nặng vẻ âm trầm.

Ngải Y Ti thấy tình hình như thế, vội hỏi:

- Các vị phẩm bình chấm điểm ra sao, xin cho biết kết quả?

Lã Bất Vi hừ lạnh một tiếng, cất cao giọng:

- Biết nói gì nữa đây!

Rồi ông đứng vụt lên, vung tay quá đầu, ném tấm "Huyền Băng hoàn" về chỗ cỗ kiệu, thét to:

- Trả lại cho ngươi đó, lão phu đâu có rẻ mạt vậy, lão không ham cái món bảo bối này!

Bọn thương nhân Trung thổ chẳng ngăn nổi, thảy đều cười thầm, Ngải Y Ti trầm mặc một lúc, hứ nhẹ, rồi hỏi:

- Ngay khi có cả "Trợ Tình Hoa" đi nữa, thì đã sao? Dám hỏi chư vị, hương "Trợ Tình Hoa" có phải là một mùi hay không?

Quả phụ Thanh đáp: "Đúng nó là một hương thật, chỉ là...

Ngải Y Ti nói:

- Nếu là thi đấu danh hương, có thể pha chế nhiều hương liệu, vậy có chỗ nào quy định rằng, không được phép dùng ""Trợ Tình Hoa"?

Quỷ kế của mụ bị lật tẩy, mụ đặt câu hỏi cực kỳ vô lại, các trọng tài trước câu quỷ biện đó, không có cách phản bác, chỉ đành nhìn nhau, cười khổ. Trác Vương Tôn bảo:

- Dẫu không có quy định nào về cái đó, nhưng ta chỉ yêu cầu Tây Tài thần, lần tới, khi nào muốn sử dụng cái mùi hương khêu gợi dục tình đó, làm ơn báo trước một tiếng, lão hủ ta đây tuổi già sức yếu, sợ chẳng kham nổi, rồi cứ lăn qua lăn lại trên giường thôi!

Bọn thương nhân Trung thổ hè nhau cười ầm, Ngải Y Ti không trả lời được, trong lòng vừa ngượng, vừa giận.

Tô Văn Hương đưa mũi đánh hơi, tiến đến bên cái giá gỗ, đưa tay lấy một cái lọ thuỷ tịnh, ngửi sơ qua, mặt mày chợt mừng rỡ, kêu lên:

- Đây là nước hoa mơ (Hạnh hoa) nguyên chất!

Rồi chẳng chờ sự ưng thuận của Lan U, gã đậy nắp cái lọ đó lại, cứ tuần tự mở nắp các lọ khác, vừa ngửi, vừa nói:

- Đây là Mộc Tê, đây là Nhục Quế, đây là Hàm Tiếu, đây là Đồ Mi, đây là Mộc Cận...

Ngửi xong mỗi thứ, hai mắt gã chớp sáng, thần thái đam mê, tựa hồ gã, một tay giữ kho đang lạc bước vào một kho tàng vô tận, trước mỗi bình hương liệu, đều thèm rỏ dãi, cầm lên tay rồi, chẳng muốn đặt xuống nữa. Ngải Y Ti bực mình quá thể, không chịu nổi nữa, bảo gã:

- Ngươi đang đến đấy làm cái gì vậy? Nếu không phải để thi đấu danh hương, mau cút đi cho ta, đừng đứng đấy làm gai mắt ta!

Tô Văn Hương nghe mắng, cười mà rằng:

- Bà mà không nhắc, là ta đã quên mất rồi!

Gã quay sang Lan U nói:

- Các chén danh hương của cô, ngửi thích thật đấy, nhưng chỉ có thể ngửi thôi, chẳng thể qua đó mà cho người ta thấy!

Ngải Y Ti giật mình, hỏi:

- Hương vốn để ngửi, đôi mắt thì có dính dáng gì đến nó đâu?

Tô Văn Hương đáp:

- Ta nói thấy, không phải thấy bằng mắt, mà là thấy ở trong lòng. Danh hương tuyệt đỉnh nhất, là thứ có thể làm cho người ta cảm được, thấy được một bức hoạ hiện lên trong đầu.

Lan U ngẫm nghĩ hồi lâu về cái chuyện có vẻ không tưởng đó, rồi cô sẽ nhíu mày, hỏi:

- Ngửi hương mà nhìn thấy bức hoạ trong đầu? Ý muốn nói là sao vậy?

Tô Văn Hương gật đầu, nói:

- Cho ta mượn cô vài hương liệu, để pha chế ba món danh hương, được không?

Lan U dù đã đoán đúng được Tô Văn Hương có cái khứu giác cực kỳ đặc biệt, nhưng nhiều năm nay, cô miệt mài theo đuổi Hương Đạo đến mức độ si mê, cô biết đang đối đầu một đại cao thủ trong nghề, nhưng khi nghe gã thuyết những tân kỳ hấp dẫn của danh hương, cô chẳng dằn lòng được, gật đầu lia lịa đồng ý.

Tô Văn Hương lấy từ trong tay áo ra một cái bình sứ trắng, bắt đầu đem hương liệu từ những chai, lọ trên giá gỗ rót vào bình sứ, hết sức chăm chú trong công việc, ánh mắt tập trung vào pha chế, không hề chớp mi lấy một lần, dường như gã đang lâm trận đối đầu đại địch.

Sau một chặp, pha chế xong, Tô Văn Hương nâng cao lên, rồi lắc nhẹ cái bình sứ vài lần, một mùi hương kỳ lạ bất chợt loang ra khắp không gian sơn cốc, thoang thoảng như có như không, lan dần vào mũi từng người. Một thoáng sau, mọi người chợt thấy trong lòng có cảm giác kỳ lạ, trước mắt phảng phất đột biến, thần hồn bay bổng, cỏ cây chunh quanh dường như tươi thắm hơn lên, dường như mình đang dự yến tiệc nhã nhạc dưới ánh trăng, có người đẹp múa theo nhạc, có thi nhân ngâm vịnh thi từ, trên bàn tiệc đầy ăm ắp những thức sơn hào hải vị, từng đàn giai nhân mặt hoa giồi phấn, làn tóc xanh, mày ngài tô mực đen xậm, đang thướt tha kề cận tầm tay, từng nhóm văn nhân, phương cân trên đầu nghiêng lệch, phong thái nghênh ngang hết sức ngông cuồng.

Cái huyễn ảnh đó chớp thoáng qua nhanh như điện, nhưng đã in dấu thật sâu đậm trong đầu mỗi người, tuỳ theo từng người mà cảm giác thay đổi, những hình ảnh vũ nữ, văn nhân của dạ yến, mỗi người thấy khác nhau chút ít, nhưng nhìn tổng thể thì sống trong cùng một quang cảnh, không gì khác ngoài ánh trăng thanh, cỏ cây tươi thắm, cuồng sĩ, giai nhân, tóc xanh lả lướt, tưởng chừng với tay ra là chạm vào được, trong một khắc, ai nấy đều hiện rõ nét mê mẩn trên khuôn mặt.

Tô Văn Hương nhẹ nhàng lấy tay che miệng bình sứ, chậm rãi hỏi:

- Tiểu cô nương, cái món nhất phẩm "Dạ Nguyệt Lưu Kim" này, xem được chứ?

Lan U sắc mặt như tro tàn, sững sờ, giọng thê thảm:

- Quả tình có giỏi!

Tô Văn Hương chuyển mình bước ra bờ sông, rửa sạch bình sứ, rồi trở về chỗ giá gỗ, lại pha pha chế chế, chẳng mấy chốc, món danhh hương đã xong, gã đến bên đống lửa, than củi rất đượm, vẫn còn ngun ngút cháy, Tô Văn Hương đặt bình sứ lên trên vầng lửa thấp, một mùi thơm ngát toả ra, thoắt một cái, mọi người thấy xuất hiện trước mắt một toà tiểu lâu, hàng lan can chạm trổ tinh vi, mấy bậc thang cẩn đá, lồng đèn quý giá toả sáng rực rỡ, bên trong tiểu lâu trang hoàng xa hoa tráng lệ, bên ngoài toà tiểu lâu, rừng cây mùa thu thưa thớt lá. Trên cao vầng nguyệt toả ánh sáng lành lạnh, tại gác hai, ba bốn tì nữ đang đàn sáo trong tay, phụ hoạ theo nhịp phách gõ của một nam tử, giọng ngâm thơ, tiếng ca hát, dư vận thoang thoảng, vang vọng liên miên bất tuyệt.

Cái huyễn cảnh đó cũng đến và đi trong chớp mắt, nhưng ngắm cảnh sinh tình, cái tình ý đó vương vấn mãi trong tâm tư, phảng phất một cảm giác như mình đang sống thực trong khung cảnh đó.

Lúc mùi hương tan biến hết, Tô Văn Hương lại đem rửa bình sứ, pha chế món danh hương thứ ba. Lan U chẳng ngăn được thắc mắc, hỏi:

- Vừa rồi có phải là danh hương "Ngu Mỹ nhân" của tiên sinh không?

Tô Văn Hương khẽ gật đầu, Lan U lại hỏi tiếp:

- Cớ sao "Dạ Nguyệt Lưu Kim" đã không cần đến lửa, mà cái "Ngu Mỹ nhân" này lại phải đem hơ nóng mới cho thấy được?

Tô Văn Hương đáp:

- "Dạ Nguyệt Lưu Kim", tính hương vốn nhẹ nhàng, chỉ cần tỏa lên một chút, là đều có thể cảm nhận được. Cái "Ngu Mỹ nhân", bản chất thâm trầm, không dùng hơi nóng của lửa, không thể khuếch tán được!

Nói đến đấy, danh hương thứ ba đã xong, Tô Văn Hương đưa hai tay bịt thật chặt miệng bình sứ, mọi người đương trường, chờ thật lâu, vẫn không thấy có mùi hương nào mới, đều lấy làm lạ, chợt cùng thấy rộ lên trong đầu, một tấm tranh vẽ vùng rừng núi hoang dã, cỏ thơm ngát xanh rì, đỉnh đồi có một đại thụ cao ngất trời, tán cây mở rộng như hình bảo bình, cành lá sum suê, sừng sựng giữa nền trời xanh biếc, dưới gốc đại thụ là một tăng nhân, áo quần lam lũ, mày ngài rủ thấp, ngồi xếp bằng, khuôn mặt thấp thoáng nụ cười hàm tiếu.

Cái cảnh tượng đó đến thật đột ngột, và lưu lại trong mắt lâu hơn hai huyễn cảnh lần trước nhiều. Sau một lúc, cảnh mờ nhạt dần, mọi người mới thoáng ngửi thấy một thoảng hương nhẹ nhàng, như có như không.

Tô Văn Hương bảo:

- Hương nhà Phật, chú trọng về thanh thoát, lấy hai chữ "Không Không" làm chủ, mùi thoang thoảng xa xăm, người nào chưa cảm hoá được phép Phật, sẽ thấy tự mình cảm hoá được lấy mình, cái danh hương đó, mới đích thực đáng được gọi là "Bồ Đề thụ hạ".

Mọi người nghe thế, không ai là không gật đầu đồng ý. Tô Văn Hương quày đầu sang, đang định tiếp tục câu nói, chợt trông thấy Lan U thẫn thờ, đôi mắt đang nhìn gã, từ trong đôi nhãn châu, lấp lánh đôi hạt lệ nho nhỏ đang dần dần ứa ra, rồi vụt tuôn trào xuống như hai dòng suối trong vắt!

Tô Văn Hương ngạc nhiên, hỏi:

- Tiểu cô nương, sao thế?

Lan U gắng gượng một nụ cười sầu thảm, đôi bàn tay khẽ chắp lại, nói:

- Hương Đạo của tiên sinh trội hơn tiểu nữ nhiều, Lan U này xin tâm phục khẩu phục.

Cô trước sau cũng thua, nhưng cô đã chẳng chờ các giám khảo biểu quyết, đã lập tức chịu thua, cái khí phách đó, ai nấy đều bội phục. Rồi cô xoay mình, đến trước cỗ kiệu vàng, quỳ thụp xuống, thê thảm nói:

- Chủ nhân, thiếp thân đã thua, đã không làm tròn sứ mạng, xin nhận lãnh trách phạt!

Ngải Y Ti trầm mặc một chốc, lạnh lùng nói:

- Người đó tài cao hơn ngươi nhiều, ngươi thua hắn cũng là chuyện đương nhiên, vậy tội chết có thể tha, ngươi hãy tự chặt tay đi.

Mọi người nghe thế, không ai là không biến sắc. Lan U mặt trắng bệch, cười thảm một tiếng, nhẹ nhàng xoay mình, đón lấy một ngọn lợi đao (Đao có một lưỡi bén thôi) dát vàng từ tay một tên Hồ nô đứng bên, đôi mắt xinh đẹp nhắm lại, cô giơ đao lên nhắm chặt xuống chỗ khuỷu tay trái. Thấy thế, Tô Văn Hương hết sức hoảng kinh, là người đang đứng gần cô nhất, gã bèn nhảy ào đến, đưa tay ra nắm vào hữu thủ của Lan U, chặn thế chém xuống. Lan U giật mình, la lên:

- Ngươi làm gì vậy?

Tô Văn Hương chỉ chuyên về Hương Đạo, rất kém hiểu biết về nhân tình thế sự, nghe tiếng nghẹn ngào đó của cô gái, gã hỏi:

- Cô đang làm trò gì thế? Sao lại lấy đao tự chặt tay vậy?

Lan U gượng cười, đáp:

- Tiên sinh, ta bị thua ngài rồi, bây giờ phải chịu hình phạt!

Tô Văn Hương vẻ mặt ngơ ngác, lắc đầu, bảo:

- Ta đã làm cô bị thua, người đáng bị phạt là ta đây, cứ phạt ta là được! Vậy, cô hãy chặt tay ta là xong thôi!

Cái đạo lý lung tung của gã, Lan U nghe mà không biết nên khóc hay nên cười, bèn nói: "Được!", rồi lập tức đưa đao sang tay trái, nhắm vào tay Tô Văn Hương chặt xuống. Tô Văn Hương đang lúc ngăn cản cô, thấy đao chém xuống, gã hết sức hoảng sợ, gào lên một tiếng to, lùi thật nhanh ra đàng sau, mắt trợn tròn, hỏi:

- Sao... sao cô định chém ta thực à?

Lan U cười thảm một tiếng nữa, lại hươi đao, chém ra một nhát cực nhanh vào khuỷu tay gã. Nhát chém quá mạnh, Tô Văn Hương không kịp tránh né, gã há miệng kêu thét ầm ĩ, chợt nghe "Choang" một tiếng, cây kim đao bị một viên đá kích trúng, lực đạo cuả viên đá thật dũng mãnh, tay cầm đao của U Lan nắm nó không vững, lưỡi đao tuột nhanh khỏi tay, bắn ra ngoài mấy trượng, nghe "tủm" một tiếng, đã chìm xuống duới đáy sông.

Tô Văn Hương vừa hãi kinh, vừa mừng rỡ, ngước mắt trông, vừa vặn thấy Lục Tiệm đang rụt cước bên trái về. Nguyên Lục Tiệm đang nghe cô gái kêu than, gã mủi lòng, rồi thấy cô cử đao định tự huỷ hoại một tay, sợ một cô gái kiều diễm như vậy mà bị cụt tay cả đời, Lục Tiện sinh lòng bất nhẫn, đã lập ý bắn viên đá ra cản lưỡi đao.

Lan U trong lòng hoảng loạn. Cô ngoảnh nhìn xung quanh, không hiểu viên đá đó đã từ đâu đến. Ngải Y Ti nhìn thấy rõ ràng sự cố, cười gằn, hỏi:

- Cốc Chẩn, ta đang trừng phạt thuộc hạ của ta, sao người bên phe mi lại ra tay can thiệp vào?

Chuyện bắn đá cứu người, thật ra không phải chủ ý của Cốc Chẩn, Ngải Y Ti trông thấy Lục Tiệm đứng nơi phía sau Cốc Chẩn, bèn nói đại gã người của phe Cốc Chẩn, nhằm mục đích bỡn cợt Cốc Chẩn.

Cốc Chẩn vốn chẳng muốn dính dáng vào gia pháp cuả Ngải Y Ti, nhưng Lục Tiệm có lòng tốt cứu người, cũng không phải là một chuyện xấu, gã lập tức cười rộ, bảo:

- Ngươi đã cùng ta đánh cuộc, nếu ngươi thua, trừ ngươi ra, tất cả những gì sở hữu của ngươi đều lọt hết vào tay ta, cái cô nương Lan U này cũng không là ngoại lệ. Cô rồi ra cũng sẽ là đồ trong túi ta, nếu bị ngươi chặt đi mất một tay, một mỹ nhân cụt tay, giá tiền bán cô ta giảm sút đi quá nửa, nói tỷ dụ, bàn đặt cược là mười lượng bạc, đổ một con xúc xắc, mắt ngươi thấy thua điểm, định thò tay lấy về năm lượng, cái đó không phải là ngươi muốn mè nheo, thì là cái gì?

Ngải Y Ti nghe gã nói vậy, hết sức giận dữ, la lớn:

- Ngươi chẳng qua mới thắng nhỏ có một bàn, sao đã dám lớn tiếng huênh hoang là thắng trọn? Cốc tiểu cẩu, ngươi đang định trở mặt đấy à?

Cốc Chẩn cười, đáp:

- Nếu mình đã không có đánh cuộc, ngươi muốn giết, muốn chặt, mặc ngươi! Nhưng giờ đã có đánh cuộc, người ngợm, đồ đạc của ngươi coi như ta cũng có một nửa phần sở hữu, đã rõ ràng vậy, ta sao có thể giương mắt nhìn ngươi ra tay huỷ hoại đi mất một nửa tài sản của bổn thiếu gia ta đây?

Ngải Y Ti giận quá, nhưng chỉ cười, hứ lạnh nột tiếng, day sang bảo Lan U:

- Thôi được, hãy gởi cái cánh tay ngươi lại đấy, chờ khi ta thắng cuộc thi đấu, sẽ chặt đi, cũng không muộn!

Lan U tạm thời thoát nạn, trên vầng trán trắng mịn của cô thấy đượm mấy hạt mồ hôi, cô chắp tay đáp ứng lời phán đó, rồi đưa mắt nhìn, khi thấy mặt mày Tô Văn Hương lộ nét vui mừng hớn hở, thấy khoé miệng gã đang hé nở một nụ cười, chẳng hiểu tại sao, Lan U chợt cảm thấy con tim rộ lên một nhịp mạnh, hai gò má bỗng dưng đỏ hồng, cô sợ bị người ngoài trông thấy, cô vội vội vàng vàng giấu ắnh mắt đi, bước lùi lại một bước sang bên cạnh, một lúc thật lâu, trong đầu cô diễn lại khúc phim thi đấu danh hương vừa qua, tâm tình chợt hoan hỉ, nỗi mừng vui choáng ngợp con tim!

Lại nghe Trác Vương Tôn tuyên bố:

- Trận Danh Hương, Tây Tài thần đơn phương chịu thua, vậy là Đông Tài thần thủ thắng. Tình hình hiện thời, sau ba trận, Tây Phương hai thắng, Đông Phương một thắng, trận thứ tư sẽ tỉ thí châu báu.

Ngải Y Ti chợt hứ một cái, lớn tiếng gọi:

- Thằng mũi to kia, tên ngươi là gì?

Tô Văn Hương đang bước về phía sau, nghe thế, quày đầu lại hỏi:

- Ngươi đang kêu ta hả?

Ngải Y Ti nhạt giọng bảo:

- Thì ngươi chứ ai! Ngươi mang họ Tô, phải không?

Tô Văn Hương ngạc nhiên:

- Đúng vậy! Sao ngươi biết?

Ngải Y Ti đáp:

- Dĩ nhiên là ta biết! Ngươi tên Tô Văn Hương, là kiếp nô của Bộ chủ Thiên Bộ Trầm Chu Hư.

Tô Văn Hương nói: "Đúng thế!"

Ngải Y Ti cười gằn, bảo:

- Ta nghe nói có Thường Vi, Bất Vong sinh, Huyền Đồng, Quỷ Vô Lượng túc, hôm nay, có mặt tất cả ở đây không?

Tô Văn Hương thật thà, đáp:

- Ngoài Huyền Đồng, năm người kia đều hiện diện hôm nay.

Ngải Y Ti giận dữ hỏi:

- Tụi bay là kiếp nô của Thiên Bộ, tại sao lại đi bán mạng cho tiểu cẩu Cốc Chẩn?

Tô Văn Hương cười nhăn nhở, đáp: "Bọn ta thiếu hắn một món nợ tình cảm, nên chẳng thể nào vắng mặt ở đây hôm nay được!

Ngải Y Ti bỗng trầm mặc, suy nghĩ: "Nấu nướng là sở trường cuả phe Trung Quốc, thể nào Cốc Chẩn cũng chiếm ưu thế, Thường Vi Tần Tri Vị lại là đầu bếp lừng danh, tiếng đồn ra tận Vực ngoại, ta dẫu có trong tay cả ngàn đầu bếp lợi hại, đụng phải gã, thể nào cũng đại bại! Biết chắc là thua, quyết chẳng chơi!" Nghĩ xong, mụ cất cao giọng nói:

- Các vị trọng tài, ta có một đề nghị, xin cho phép được nêu lên.

Trác Vương Tôn hỏi:

- Đề nghị gì?

Ngải Y Ti đáp:

- Lần trước, thi đấu ở Nam Hải, có năm bộ môn là Mỹ nhân, Tơ lụa, Danh hương, Giai vị (Món ăn ngon) và Châu báu. Lần này, lập lại y hệt, có hơi nhàm chán chăng? Sao mình không đổi đi một chút, đem thi đấu Giai vị đổi thành thi đấu Âm nhạc, được không?

Các trọng tài đưa mắt nhìn nhau. Quả phụ Thanh lớn tiếng phản đối:- - Sao được! Nếu thi đấu Âm nhạc, Đông Tài thần chưa chuẩn bị, làm sao hắn thi?

Ngải Y Ti cười nhạt, bảo:

- Nếu chưa chuẩn bị, hắn đã chẳng phải là Đông Tài thần rồi. Thanh bà bà, bà cứ yên tâm, thuộc hạ của hắn cũng có đứa tinh thông âm luật, hắn sẽ không khó khăn đâu!

Quả phụ Thanh khẽ nhăn mặt, đưa mắt hỏi ý Cốc Chẩn. Cốc Chẩn vui vẻ hỏi:

- Ngải Y Ti, ngươi muốn nói đến Thính Kỷ - Tiết Nhĩ?

Ngải Y Ti đáp:

- Thính kỷ - Tiết Nhĩ, có thính lực kinh người, thông thạo âm luật, đúng là một đại hành gia về âm nhạc.

Cốc Chẩn chợt cười nụ, nghĩ bụng: "Âm nhạc vốn là sở trường của Tây Phương, là sở đoản của Đông Phương, từ sau thời nhà Đường, âm nhạc Tây vực lúc nào cũng xưng hùng ở Trung thổ. Mụ bà nương này biết chắc chẳng thể qua được ta ở thi đấu Giai vị, mụ đòi đổi đề mục, là muốn đem trường đấu với đoản đây. Nếu ta không khứng chịu, chứng tỏ ta kém, chỉ tổ cho mụ ta lấy đó bỡn cợt ta. Nếu ta đồng ý thì sao? Mụ bà nương đó phải đem thành tín ra thi đấu, sẽ không mấy vui vẻ gì lắm, thể nào cũng có trò mờ ám chi đây, dụ ta vào tròng!"

Gã đang còn trầm ngâm, đã nghe Tiết Nhĩ nhỏ giọng năn nỉ:

- Cốc gia, xin cứ để cho tiểu nô ra thi đấu đi.

Cốc Chẩn tủm tỉm cười, bảo:

- Trận này quan hệ vô cùng, ngươi không sợ à?

Tiết Nhĩ đáp:

- Tiểu nô không sợ bọn chúng!

Cốc Chẩn thư giãn hàng lông mày, cười hì hì:

- Nếu vậy, ngươi ra đi!

Lục Tiệm mặt mày đượm vẻ lo lắng, hỏi; - Cốc Chẩn, trận này quan trọng vô cùng, ngươi sai hắn ra, nếu vạn nhất hắn thua thì sao?

Cốc Chẩn lắc đầu, bảo:

- Đã dùng người ta thì phải hết lòng tin người ta, nếu nghi ngại, thì đừng dùng! Không những ta tin Tiết Nhĩ huynh sẽ thắng, mà huynh ấy sẽ còn thắng to nữa là khác!

Tiết Nhĩ nghe nói vậy, thoạt đầu sững sờ, rồi mắt gã bốc lửa, trong lòng cực kỳ cảm kích, gã nghiến răng, bặm môi, ngẩng cao đầu, tay xách cái "Ô lý oa lạp", rẽ đám đông bước ra. Đán người Hồ thấy gã tai to như cái quạt, quần áo lam lũ, ban đầu thì họ hơi lạ mắt, rồi rủ nhau cười ầm. Tiết Nhĩ vốn biết ngoại hình mình xấu xí, đã quen bị người đời chê cười, lúc này lại là lúc gã quyết lòng ăn thua, những cái cười cợt đó, gã chẳng thèm để tâm, tay ôm chặt món nhạc cụ kỳ lạ, chói chói sáng sáng đó, giống như một kiếm thủ, bảo kiếm siết trong tay, đang oai hùng ra trận. Từ chân đến đầu, gã toát ra một khí thế hừng hực bức nhân!

Đám người Hồ chừng như cảm được cái khí thế kiêu hùng đó, tiếng cười dần tắt, những kẻ có chút kiến thức, trong lòng đã thấy càng lúc càng giảm dần khinh khi, đã thấy nảy sinh ý nghĩ: "Cái người đó, coi hình dạng thật xấu xí, làm sao lại có thể toát ra một khí thế như vậy được?"

Ngải Y Ti chợt nói:

- Cốc Chẩn, trận này, sẽ do bên ta đi trước.

Rồi chẳng chờ câu trả lời của Cốc Chẩn, mụ vỗ tay một cái, nữ tử tóc đỏ tên Thanh Nga, thần sắc trầm trọng, trong tay một ống ngọc đich dài, nhẹ bước thủng thẳng đi dọc theo bờ sông, đón làn gió từ sông thổi vào, tiếng tiêu cất lên miên man, ai oán dường như đang khêu gợi, thúc giục mây sầu gió thảm kéo đến, trong đám mây mù vân vụ thấp thoáng hình dạng quỷ thần vật vờ, dòng nước rì rầm dường như hết muốn chảy tiếp về cuối sông.

Nghe tiếng tiêu du dương, Cốc Chẩn chẳng giấu được thán phục,

- Thổi tiêu giỏi quá, trên không thua Lục Châu, dưới chẳng nhượng Độc Cô. Nhưng này Ngải Y Ti, tài nghề của ngươi, chỉ có ống tiêu đó thôi sao?

- Tất nhiên là giỏi! Lục Châu, Độc Cô toàn là những nhà thổi tiêu trứ danh từ xa xưa, - Ngải Y Ti nhạt giọng trả lời.

Lời còn chưa dứt, tiếng tiêu đang mỗi lúc một lên cao, chợt hạ thấp xuống, rồi dâng cao vút, mọi người bỗng dưng nghe trong tiếng gió thổi từ mấy đám mây trên cao xuống, tiếng tiêu kiêu ngạo đơn độc, có nét man mác chốn phàm trần. Mọi người chú tâm nghe nữ tử thổi tiêu, tiếng tiêu thanh thoát, đều khâm phục ngưỡng mộ, chợt đang lúc tiếng tiêu cao vút tầng mây bỗng chuyển sang âm điệu mềm mại, lãng đãng bâng khuâng lưng trời, tựa cánh chim bằng đang chao mình, bay lượn nhởn nhơ trong làn gió nhẹ giữa chừng không.

Tiếng hoà nhạc chợt vang lừng, nhiều nam tử, nhiều giai nhân tuấn mỹ, đang đồng tấu các nhạc khí trong tay, tiếng cao thấp trầm bổng, âm thanh mượt mà làm say đắm người nghe, những Hồ cầm, Tỳ bà, Thụ cầm, Phong địch cùng một số lớn những nhạc khí kỳ môn khác, không rõ tên, những nhạc khí không thấy dùng ở Trung thổ, cùng lúc hoà âm, động tác biểu diễn khi thì như giương cung xạ tiễn, khi thì như phe phẩy lá quạt nan, khi thì đưa ngón tay thoăn thoắt đóng mở lỗ ống sáo, tạo nên những âm thanh kỳ lạ, nhưng chan chưá diễm tình. Dù hợp tấu nhiều nhạc khí, dù tiếng nhạc trầm bổng, thanh âm tất cả đều không át nổi tiếng tiêu phát ra từ cây trường địch hồng ngọc, rồi đàn nam thanh nữ tú đó múa may quay vòng chung quanh đống lửa trại, chân xoay nhanh những bước đa dạng, xoắn sát vào bên vòng lửa, đôi khi mang khí thế của một đoàn kỵ binh đang theo lệnh thống soái công thành, đoạt luỹ.

Kết hợp tất cả các yếu tố đó, mọi người nghe nhạc, xem múa, âm thanh hoà tấu không những tuyệt mỹ, lại tân kỳ, dù là phe Đông hay phe Tây, tất cả đều như si như ngốc, chỉ ước mong sao tiếng nhạc cứ kéo dài bất tận. Qua một lúc lâu, tiếng tiêu chợt cao vút, toát cái khí dương cương, chọc thẳng lên chín tầng mây, đưa cảm giác như đang đón chào một thớt bảo mã đang vén màn mây từ từ hạ xuống, đồng lúc, tiếng tiêu trổi rộ lên, âm thanh các nhạc khí khác nhỏ dần xuống, đến lúc chúng ngừng hẳn, tiếng tiêu kia lại mỗi lúc một lên bổng, vút vào tận trời cao, làm mây mù tản ra, rồi tiếng tiêu bỗng đột ngột chấm dứt. Đó là kết thúc của hoà nhạc, nhưng nhạc tắt rồi, mọi người còn bồi hồi trong tâm tư những cung điệu của đàn, của địch, bấy giờ họ mới tin vào câu nói người xưa truyền lại: "Dư âm nhiêu lương, tam nhật bất tuyệt", dư âm còn vương vấn, ba ngày sau chưa dứt!

Cốc Chẩn lúc ấy mới minh bạch cái tính toán kỹ lưỡng của Ngải Y Ti, gã lo thầm: "Mụ bà nương này nhất định lấy số đông để thủ thắng, mụ coi thường gã Tiết Nhĩ đơn thân độc mã! Gã dẫu tinh thông âm luật, nhưng với chỉ vỏn vẹn một nhạc cụ, làm sao đua tranh được với hợp tấu của tiếng tơ, tiếng trúc, âm thanh khác biệt của cả bấy nhiêu nhạc cụ hợp diễn." Đang lúc gã ngẫm nghĩ, Tiết Nhĩ đã khởi tấu cái "Ô lý oa lạp", nghe thật khớp theo dư âm tiếng tiêu, gã chơi ra âm thanh hệt như tiếng ngọc địch vừa rồi, nhưng âm thanh lại không sâu lắng như tiếng tiêu đó, dường như được phụ hoạ bằng những âm nho nhỏ, khe khẽ, đến từ một nơi xa xăm nào đó, rồi những tiếng ấy mỗi lúc một rõ nét ra, nghe như âm thanh của hơn mười nhạc khí đồng tấu, có tiếng sáo, tiếng tiêu, tiếng hồ cầm, tiếng vi vu của trường địch, tiếng thánh thót của tỳ bà, các thanh âm hoà hợp dâng tràn như sóng, ùa đến từ bốn phương, lạ ở chỗ cho nghe rõ ràng từng nhạc cụ một.

Mọi người đều bất ngờ khi thấyquái nhân tai to chỉ dùng duy nhất một nhạc cụ, đã có thể tấu lên âm thanh của hơn mười nhạc khí khác nhau, họ bất giác ngẩn ngơ, lòng luống nét kinh dị. Hơn nữa, nhạc của mấy người Hồ trình diễn, âm thanh tuy hay, nhưng là tổng hợp của mười loại khí cụ trình tấu, không có được cái hồn nhiên đơn sơ, chưa kể đôi lúc thiếu hài hoà. Âm nhạc của Tiết Nhĩ tấu, hơn mười thanh âm khác nhau phát ra từ một nguồn, chúng hài hoà khôn tả, hồn nhiên như nhất. Nghe tiếng nhạc trầm bổng, khi lớn, khi nhỏ, làn điệu biến chuyển, thoáng pha đôi chút nét nhạc Trung thổ, thập phần ưu mỹ, khiến các nhạc công người Hồ tham dự trình diễn vừa rồi đã không tự chủ được, đều đứng lên, ngỏng cổ ra nhìn, chăm chú xem làm cách nào mà Tiết Nhĩ lại có thể tấu nhạc như vậy. Nhưng cái nhạc cụ chí bảo "Ô lý oa lạp" đó cấu tạo cực kỳ phức tạp, ẩn chứa càn khôn bên trong, nếu nhìn từ bên ngoài xa, chẳng thể nhận ra được áo diệu của nó.

Khúc nhạc càng tấu càng lạ, vừa mênh mông bát ngát, vừa tinh tế tỉ mỉ, các cảm giác đó đan chen vào nhau, không phải Trung thổ mà cũng không phải Tây vực, tự nó biệt lập thành một thể loại. Mọi người thoạt đầu còn làm chủ được cảm xúc, sau một hồi, họ đều bị lôi cuốn theo làn điệu, các trạng thái mừng, giận, buồn, vui, bị âm thanh chi phối dẫn giắt, khúc vút cao khiến người ta tâm thần sảng khoái, máu nóng bừng bừng dâng trên đầu, chỉ hận chẳng thể buông một tràng cười dài cho thật thoải mái, lúc âm vận xuống thấp như than như khóc, khiến người ta ưu sầu oán than, các xúc cảm đó đột biến không thôi. Chúng vừa mới kích động người ta oán giận phừng phừng đó, đã chuyển điệu sang dịu dàng uyển chuyển, làm mềm dịu lòng người xuống. Người trong cốc có không ít kẻ bị tiếng nhạc ảnh hưởng, đã không tự chủ được mình, cứ theo âm vận, lúc thì khóc hu hu, khi thì cười khanh khách, vừa giận dữ đấy, đã thấy hớn hở đấy.

Bất ngờ, âm nhạc từ cái "Ô lý oa lạp" phát sinh biến hoá, âm thanh tấu lên mang thật nhiều nét lạ, chẳng phải đàn, cũng chẳng phải sáo, chẳng phải tiếng sênh. cũng chẳng phải tiếng trống, lẫn trong tiếng nhạc là tiếng mời gọi tha thiết. Trong du dương của khúc nhạc, trên mặt sông rộng, thấy xuất hiện lăn tăn nhiều vòng sóng nhỏ nối tiếp nhau, từ giữa các vòng sóng nhô lên một điểm nho nhỏ, rồi nghe "Xoạt" một tiếng, một con Ngư Lân vảy bạc thân mình cực lớn, từ dưới đáy nước sâu, vụt xé nước, toàn thân bay bổng lên trên không trung, nó quẫy mình vài vòng, rồi phóng trở lại vào dòng sông, một phút sau, lại nghe có tiếng nước khua động không ngừng. Trong nước sông xuất hiện hai ba đợt, vô số những cá lớn cá nhỏ, lớn thì dài hơn trượng, nhỏ chừng độ tấc tay, một số có thể nhận biết chủng loại, một số mang hình thù cổ quái, không rõ tên, cá ngư lân mình sặc sỡ đủ mầu sắc, trong đó màu đỏ thắm đua chen với sắc trắng ngần, ngàn vạn con đang đua nhau khoe màu sắc, đang múa nhảy trên mặt sông, tạo nên một kỳ quan tuyệt vời.

Kỳ quan đó, đời người chưa từng chứng kiến, người ở đấy, ai cũng càng nhìn càng thấy mê mẩn, càng bị hồi hộp trong lòng. Lúc mọi người còn đang choáng ngợp, chợt trên không có tiếng hót thánh thót, có tiếng chim kêu vang, khi ngẩng đầu trông, thấy từ bốn phương tám hướng, đang tụ tập bay đến cơ man nào là các loài chim, có chim ưng săn mồi, có chim oanh hút nhuỵ, không thiếu giống nào, về đến phía trên chỗ Tiết Nhĩ, chúng tung cánh bay lượn hót ca, giương bộ lông cánh mang mầu sắc rực rỡ, tổng thể kết thành một đoá tường vân khổng lồ, đang tụ tập lại, đang không tan trên bầu trời.

- "Ngư khởi vũ,

Bách điểu lai triều,

Âm nhạc chi diệu,

Cánh chí vu tư."

Tiên sinh kế nhiệm ngâm vang lên, rồi, hít vào một chân khẩu khí thật dài, lão nói tiếp:

- Cảnh đó vốn được tả lại trong thần thoại lưu truyền từ cổ xưa, không ngờ hôm nay lão phu đã được tận mắt chứng kiến! Cái tài âm nhạc đó sánh ngang với thần thông hàng ngư phục điểu! Bài nhạc của Tây Tài thần, rốt cuộc cũng chỉ là thứ nhạc phẩm chất bình phàm mà thôi! - Lão nói đến đấy, cất cao giọng tán dương - "Thính kỷ tiên sinh, nếu tiên sinh mà tấu lại khúc đó một lần nữa, ta sợ thể nào cũng có quỷ thần tìm đến ganh ghét thôi!

Tiết Nhĩ nghe lão nói, gã bèn chuyển làn điệu, tấu tiếng nhạc nhỏ dần đi, rồi tắt hẳn. Đàn chim bèn tản ra, bầy cá lặn xuống đáy sâu, sông nước trở lại êm đềm, không gian tĩnh lặng, chỉ còn thấy lông chim rải rác khắp mặt đất, nổi lềnh bềnh trên mặt nước, gợi trong trí óc cảnh quan kỳ ngộ vừa xảy ra.

Tiết Nhĩ tay ôm nhạc cụ, trở về đứng cạnh Cốc Chẩn, thần quang trong mắt đã tan biến, khí thế toàn thân cũng bình hoà trở lại, khiến người ta không cách nào liên tưởng gã đến cái vị quái nhân vừa tấu lên khúc nhạc thần tiên vừa qua.

Tiên sinh kế nhiệm đưa mắt nhìn ba vị trọng tài kia, hỏi:

- Tại hạ đã phẩm bình xong, các vị nghĩ sao?

Quả phụ Thanh đáp:

- Túc hạ bình rất chính xác, tiên nhạc và phàm nhạc, chẳng thể nào đem so sánh với nhau được! Trận này, ta chấm Đông Tài thần thắng.

Nói xong, bà giơ cao tay phải lên. Các vị trọng tài kia không có ý kiến khác, cũng đưa tay phải lên. Trận đấu đó, bên Trung thổ toàn thắng.

Đám người phe Tây Phương chăm chú nhìn cỗ kiệu vàng, người nào mặt mày cũng hầu như chẳng chút huyết sắc. Ngải Y Ti trầm lặng một lúc lâu, rồi buông tiếng cười lạnh, chậm rãi nói:

- Hai hoà hai! Một trận quyết định thắng bại, xem chừng lại thống khoái!

Dứt lời, có tiếng khua lách cách, rồi rèm kiệu được vén lên, một nàng kiều nữ từ bên trong kiệu uốn éo thân mình chui ra, dung mạo nàng tuyệt mỹ, đường nét khuôn mặt sắc sảo, đẹp như tạc, làn tóc buông dài chấm đất, mượt mà lơi lả, mường tượng như được dệt bằng những sợi tơ hoàng kim mỏng mảnh, thần thái nàng yên nhiên đĩnh đạc, toát ra một anh khí hào hùng.

Lục Tiệm nhác trông nữ tử Tây Dương đó, gã chợt quặn thắt trong lòng, gã phảng phất thấy Diêu Tình xuất hiện trước mắt. Nhưng nếu ta nhìn kỹ, ả di nữ đó dung mạo, thần sắc hoàn toàn không giống Diêu Tình, chỉ vì phong thái hai người có chỗ tương đồng, khiến người ta vừa gặp mặt, đã nảy sinh huyễn tưởng ấy.

Ngải Y Ti đến đứng trước Cốc Chẩn, đôi nam nữ cự phú thế gian này mang khí chất hoàn toàn trái ngược, một người thì vẻ mặt lành lạnh, ánh mắt như băng giá, một người thì ung dung, vẻ mặt tươi cười như hoa nở mùa xuân, nhưng họ đứng đấy, trước đám đông, dẫu không cùng thần thái, cả hai đều phong tư khác người, tựa đôi chim hạc đứng giữa bầy gà.

- Ngải Y Ti, - Cốc Chẩn chợt cười hì hì, - xem chừng ngươi có đẹp ra đấy, ta nhớ lại lần đầu gặp gỡ, ngươi vừa gầy vừa bé, hệt như một con khỉ Thiên Trúc!

Ngải Y Ti mặt hoa biến sắc, hét lên:

- Bớt phóng thí một chút đi! Nhớ cái kiểu gì lạ vậy! Nếu vậy, ngươi thực ra hệt như một con cóc Trung Quốc, ghẻ lở đầy mình!

Cốc Chẩn cười hì hì, đáp:

- Quá khen, quá khen!

Ngải Y Ti khựng lại một chút, hỏi:

- Ta mắng ngươi là cóc, sao lại bảo 'Quá khen' gì thế?

Cốc Chẩn vẫn cười, đáp:

- Ở Trung quốc, cóc còn được gọi là thiềm thừ, chính tượng trưng cho cái sự mỹ lệ xinh xắn! Trên cung trăng, có bóng một con 'Ngọc thiềm', do đó đã được gọi là 'Thiềm cung'. Ngươi bảo ta là 'Thiềm thừ', chẳng phải đã khen ta đây mỹ mạo sáng như trăng rằm, vừa thanh thoát, vừa rực rỡ, chiếu rọi trên khắp nhân thế ư?

Ngải Y Ti chu chu cái mỏ, cười nhạt:

- Chỉ giỏi nói nhăng! Đào ở đâu ra được cái lý sự đó vậy?

Cốc Chẩn nhơn nhơn đáp:

- Ngươi vốn là con khỉ Thiên Trúc, làm sao rành được những tinh hoa sâu sắc trong ngôn ngữ Hoa hạ này cuả chúng ta!

Ngải Y Ti sắc mặt biến đổi, từ đỏ bừng sang trắng bệch, rồi đỏ bừng trở lại, nghiến răng nghiến lợi, bảo:

- Xú tiểu tử, đến trận thi đấu châu báu tuyệt trần này, ngươi hãy mở thật to cái cặp mắt chó của ngươi ra mà xem cho thích nhé!

Cốc Chẩn tủm tỉm, đáp:

- Ta đã xem thấy ngươi rồi đây, quả là thập phần cao minh.

Ngải Y Ti nghe gã đối đáp, lặng thinh một lúc lâu, không chửi bới trở lại nữa, trong lòng ả vốn cũng tự phụ mình cao minh, nghe gã nói thế, ả ngạc nhiên, cũng thấy khoái khoái, chợt xoay chuyển ý nghĩ, bất giác ả nổi đoá, hét lên:

- Người ta có câu nói 'Mắt chó là mắt kẻ tầm thường', ta mắng ngươi có mắt chó, ngươi lại bảo ta cao minh, thế có phải ngươi muốn ngầm mắng ta chẳng phải là loài người sao?

Ả vừa giận, vừa rối trí, ả tự biết nghề miệng lưỡi mắng thiên hạ của ả tuyệt chẳng phải đối thủ của Cốc Chẩn, ả chỉ còn cách, trước thắng cuộc thi đấu, sau đó, sẽ tha hồ lớn giọng huênh hoang giễu cợt gã, trong một thoáng, đầu óc ả đã suy nghĩ đến hơn chục cách thật độc ác mà ả sẽ dùng để hành hạ cái tên ác nhân Cốc Chẩn này! Trong lòng cực kỳ sung sướng, ả nghiến răng, dang rộng đôi tay ngọc ngà ra, vỗ nhẹ ba tiếng, tám gã Hồ nô bèn tháo cái tù và đeo ngang hông, cùng thổi lên 'u u', tiếng tù và cực to, làm chấn động cả vùng sơn cốc, âm vang không ngớt dội về từ phía đầu nguồn dòng sông.

Sau ba hồi tù và, nơi sườn núi đối diện dòng sông của vùng thung lũng xanh rì, phát ra một tiếng nổ thật to, lập tức làm rung chuyển toàn thể sơn cốc, vách đá chỗ sườn núi chợt nứt ra một hang động khổng lồ, từ trong động, một dòng thác đổ nước ào ào xuống, tuôn chảy ra bên ngoài, dòng thác như một dải lụa treo ngược, có phần giống dải Ngân Hà, từ trên hơn mười trượng trên cao của núi, nước thác chảy siết từ đầu vách đá xuống bên dưới.

Sau một lúc, bùn đất lẫn đá đổ xuống, dòng thác bỗng giảm cường độ, từ vách đá bỗng xuất hiện một kỳ tích, như người thoát y, từng chập, từng chập lộ từng phần thân thể, đàng sau dòng bùn đất, thấy lấp lánh có ánh tinh quang. Người bên trong cốc, nhờ góc nhìn thẳng, đã thấy được rõ nhất những biến chuyển kỳ ảo, họ chẳng thể không đồng loạt cất tiếng trầm trồ, bên trong vách đá vốn dùng làm vật nguỵ trang, có ẩn tàng một tòa bảo lâu bẩy tầng.

Dòng thác tiếp tục đổ nước, bùn đất giảm dần, lâu đài thực sự hiện ra với tất cả các nét hoa lệ, mái vàng, cột ngọc, các bậc thềm cẩn đá quý, trước lâu đài đó là một con đường nho nhỏ, sáng loang loáng, vì đã được toàn lát bằng bạch ngọc, hàng lan can chạm trổ tinh vi, cẩn ngọc phỉ thuý lóng lánh, dưới hàng mái hiên treo rủ một số phong linh hàng thượng đẳng, các cánh phong linh làm bằng vàng cẩn mã não, lấp lánh sáng như ngọc quý, rung tiếng lanh canh thánh thót mỗi khi có làn gió nhẹ thổi qua, nghe êm tai khôn tả.

Lúc này, rèm nguỵ trang đã biến mắt hẳn, toà lầu xây cất bằng châu ngọc đó hiện ra sáng choang rực rỡ,từ đầu tường, từ mái ngói, một làn nước chảy qua không làm chúng thấm ướt, nước chảy xuống đến bên dưới, chầm chậm chuyển vào một con kênh nhỏ chạm bạch ngọc, cẩn xà cừ, rồi một dòng nước kênh chảy cuồn cuộn trên đáy xà cừ, dẫn vào một cái ao rộng dài mỗi bề ba trượng, đáy lát bạch ngọc. Bùn lầy khi vào đến ao đã biến mất tăm, rồi thác nước ngừng chảy, từ trong ao bạch ngọc vọng ra tiến lanh canh của những hòn châu ngọc chạm vào nhau. Một vầng sáng mầu xanh biếc nhẹ dâng lên, qua đó từ từ xuất hiện một hòn giả sơn, cao khoảng năm xích, những hang động của giả sơn toả sáng lung linh một màu phỉ thuý xanh biêng biếc, những đường nét gãy gợn trên giả sơn cũng do ngọc phỉ thuý tạc chen lẫn vào với bạch ngọc, giả làm rong rêu thẫm màu xanh lục. Giữa hồ, một vòi nước chợt phun lên, mỗi lúc một cao hơn, đến độ vài trượng, những giọt nước như châu như ngọc bắn ra tứ phía, vòi bước chắc đã do cơ quân ngầm bên dưới ao lọc sạch nước bùn, rồi bơm cho phun lên.

- Ngươi nghĩ sao? - Ngải Y Ti nheo mắt hỏi Cốc Chẩn, vẻ đắc ý hiện rạng rỡ trên gương mặt, - Thấy chưa? Đó là lâu đài vạn bảo cuả ta!

Bọn thương nhân Trung thổ mặt xám như chì, Ngải Y Ti đã dùng châu báu ngọc ngà kiến tạo nên toà bảo tháp bẩy tầng, một công trình vĩ đại chấn động kiến trúc cổ kim. Cho đến gần đây, ả đã xây dựng lâu đài đó trong cốc, đã ra công dùng vách đá cùng nhiều thủ thuât che giấu nó đi, người ra vào cốc chẳng hề hay biết. Ả đã cho chôn giả sơn bằng phỉ thuý trong dòng nước ngầm dưới đất, trên đỉnh núi đã cho đào hồ, khai thông thuỷ đạo để đem nước suối lên tích trữ trên các hồ ấy, đến khi nhận được hiệu lệnh bằng ba hồi tù và, thủ hạ đã đồng lúc cho nước hồ tuôn xuống thành thác, đồng thời dùng sức nước vận chuyển cơ quan, cho lộ diện toà bảo lâu, cho hòn giả sơn từ dưới đáy ao hiện ra, cho vòi nước ngầm phun lên, đồng một lúc, tất cả xuất hiện, mới toanh. Những thiết kế tân kỳ đó, đầy nét tương phản, đã làm choá mắt người xem một cách khó giải thích được.

Ngải Y Ti đon đả cất tiếng mời:

- Chư vị trọng tài, xin mời quý vị theo ta vào xem lâu đài!

Bốn người đưa mắt nhìn nha, chậm chạp lục tục đứng lên. Ngải Y Ti liếc xéo Cốc Chẩn, vui vẻ hỏi:

- Nếu ngươi không quá yếu tim, cũng nên đi xem cho rộng đường kiến thức!

Cốc Chẩn cười, đáp:

- Cốc mỗ đang bị một cơn khiếp sợ lớn đây!

Ngải Y Ti thấy gã bình tĩnh như không, trong lòng ả chợt thấy khó chịu, nhưng ả vốn tự phụ sẽ nhất định thắng trận này, không tin là Cốc Chẩn có cao chiêu nào hay hơn thế, ả chỉ cười nhạt một tiếng, đi trước dẫn đường. Khá nhều thương nhân Trung thổ hiếu kỳ, cũng lẽo đẽo nối gót theo sau.

Mọi người đến gần lâu đài "Vạn bảo", thấy các cỏ cây rậm rạp trước đó đã bị nước thác tuôn xuống làm rối loạn không ít, giờ đây cành lá đụng nhau phát tiếng lanh canh như tiếng châu ngọc chạm nhau, họ mới phát hiện ra các cành, lá đó toàn bằng ngọc phỉ thuý tạc nên, đã được sắp sẵn ở đấy từ lâu, trông giống hệt như cành lá thảo mộc thực thụ.

Toà bảo lâu, từ cột đến kèo, từ cổng ngõ đến cửa cái, đâu đâu cũng chạm trổ hoa văn, từng phiến bạch ngọc khắc hình nhân vật thần tiên, tả chuyện xưa tích cũ, nét chạm uyển chuyển mềm mại, trị giá như ngọc liên thành. Từ ngoài nhìn vào, thấy bên trong tôi tối, nhưng lúc bước qua cửa, cơ quan phát động, những viên ngọc hoả châu đính trên đỉnh lâu đài tụ hội ánh sáng mặt trời, phản chiếu qua hệ thống kính thuỷ tinh, chuyển ánh sáng đến những tấm kính gắn trên tường, chiếu sáng xà vàng, cột ngọc, ánh sáng đó rọi vào thành chùm lên một cây san hô to lớn dựng giữa lâu đài, cành lá rậm rạp của cây san hô chợt phát tán ra ánh sáng màu hồng nhạt trên khắp cả thân cây, quả là một bảo vật vô giá hiếm thấy.

Sau cây san hô là một tấm bình phong khảm xà cừ hình minh nguyệt ngự giữa đám mây, những ngôi sao chung quanh biểu thị bằng những viên kim cương. Giữa sảnh đường, có xếp những đôn bằng đá cẩm thạch mặt ngoài màu đỏ, bên trong mầu lục, vây quanh một tràng kỷ bằng ngọc phỉ thuý, mầu sắc hài hoà tựa như thiên nhiên tạo thành.

Một cầu thang uốn vòng, bậc thang bằng hồng ngọc, lượn quanh cây san hô đưa lên tầng trên. Qua mỗi tầng đều thấy ngà voi trắng bạch, cẩn bảo thạch, mầu sắc các viên ngọc quý đó làm choá mắt người xem, Lại có cả một bàn trang điểm, tạo thành bằng nguyên thân hình một con đồi mồi. dùng bốn tảng tử ngọc làm chân bàn, mặt kính là một khối thuỷ tinh mỗi bề một trượng, phản chiếu ánh sáng long lanh khắp tầng lầu. Tất cả những trần thiết trang hoàng lớn nhỏ bên trong, toàn là kỳ trân hi hữu, một viên gạch, một tấm ngói, thảy đều là cùng cực xa hoa, cái tên "Vạn bảo", không sai chạy vào đâu được.

Rời khỏi bảo lâu, thương nhân Trung thổ đều bi quan, tự ti, trong lòng cứ bị ám ảnh bởi cảnh quan xa hoa của châu, của ngọc, một thời gian dài, tâm tư cứ bị ám ảnh:"Chuyến này thua chắc!". Bốn vị trọng tài trở về chỗ ngồi, Trác Vương Tôn trầm ngâm một lúc, rồi hỏi:

- Tây Tài thần, cái toà "Vạn bảo lâu đài" đó, ngươi cất mất bao lâu, tốn hết bao nhiêu tiền?

Ngải Y Ti đáp:

- Tiền tốn hàng tỷ, mất ba năm ròng!

Lã Bất Vi thắc mắc - Nói như vậy, nghĩa là ngay sau cuộc thi đấu Nam Hải, ngươi đã lập tức cho xây dựng lâu đài đó?

Ngải Y Ti cười cười:

- Chỉ đủ để hôm nay làm xấu mặt!

Rồi ả ngó qua Cốc Chẩn, vẻ giễu cợt. Cốc Chẩn chỉ mủm mỉm cười. Quả phụ Thanh thấydáng vẻ gã, trong lòng bà chợt thoáng tia hy vọng, bèn hỏi:

- Đông Tài thần, châu bảo của ngươi đâu?


Stickman AFK: Liên Minh Bóng Đêm

Hồi (1-69)


<